2020年10月自考《英語翻譯》真題及答案解析(網(wǎng)友版)
編輯推薦:2020年10月自考考試真題及答案匯總
2020年10月自考《英語翻譯》真題及答案解析(網(wǎng)友版)部分
一、詞匯翻譯
1. travel companion
【答案】旅伴
2. e-bank
【答案】電子銀行,網(wǎng)上銀行
3. government purchasing
【答案】政府采購
4. flower shop
【答案】花店
5. 弱勢群體
【答案】disadvantaged group
二、單句翻譯
1. 我應(yīng)集中精力,讀我所未讀過的書。
【翻譯】I should have concentrated my energies on reading whatever books I have not yet read.
2. 古人云:“不識廬山真面目,只緣身在此山中。”
【翻譯】As a line of classical poem goes, “You fail to see the true features of Lushan just because you are among the mountains yourself.”
3. A group of Italian youths waited for 45 minutes before they realized they would have to fetch their own.
【翻譯】一伙意大利年輕人等了45分鐘才明白他們得自己去買酒。
4. 網(wǎng)友提出的問題大多聚焦在民生熱點問題上,***一一坦誠作答。
【翻譯】Most of the questions raised by netizens focused on hot issues of livelihood, and Wen answered them frankly one by one.
【解析】①原文中有幾個詞語翻譯較難,如 “聚焦”應(yīng)譯為focused on,“熱點問題”應(yīng)譯為hot issues,“民生”應(yīng)譯為livelihood。
②漢語中只有前置定語,在“網(wǎng)友提出的問題”這部分中“網(wǎng)友提出的”作為一個前置定語修飾“問題”。而英語中既有前置定語又有后置定語。“網(wǎng)友提出的”包含的意思較多,需要用一個短語來表達,那就用raised by netizens(過去分詞短語表被動)表達。
③漢語中“一一坦誠作答”,這部分究竟答什么呢,沒有賓語。表現(xiàn)出了漢語是意合語言的特點,語句關(guān)系松散,沒有嚴(yán)格的語法規(guī)則約束,意思表達清楚即可。而英語是形合語言,有嚴(yán)格的語法規(guī)則,沒有賓語那就是一個錯誤的英語句子。所以一定要有them來代指上文中出現(xiàn)的“網(wǎng)友提出的問題”。
自考考試成績一般在考后1-2月左右公布,各地具體規(guī)定不一樣,為方便大家及時獲知2020年10月自考成績查詢時間,您可 免費預(yù)約短信提醒,我們會在自考成績查詢?nèi)肟陂_通時及時短信通知您。
以上是2020年10月自考《英語翻譯》真題及答案解析(網(wǎng)友版),小編會及時上傳2020年10月自考各科目考試真題及答案,可點擊“免費下載”按鈕后獲取!
最新資訊
- 真題練習(xí):自學(xué)考試《中國近現(xiàn)代史綱要》真題及答案(12.21)2024-12-21
- 真題訓(xùn)練!自學(xué)考試《外國文學(xué)史》真題及答案解析(11.9)2024-11-09
- 備考2025年自學(xué)考試:《外國文學(xué)史》真題訓(xùn)練(11.7)2024-11-07
- 論述題和簡答題!2024年10月自考《中國近代史綱要》真題及答案2024-10-31
- 考后對答案!24年10月自考《習(xí)概》真題及答案解析2024-10-30
- 真題速遞:24年10月自考《馬克思主義基本原理概論》真題及答案匯總2024-10-30
- 24年10月自考《馬克思主義基本原理概論》簡答題和論述題答案匯總2024-10-29
- 簡答題匯總!24年10月自考《美學(xué)》真題及答案解析2024-10-29
- 論述和簡答題匯總!24年10月自考《習(xí)概》真題及答案2024-10-29
- 論述題!2024年10月自考《習(xí)概》真題及答案解析2024-10-29