當前位置: 首頁 > 成人英語三級 > 成人英語三級考試技巧 > 2018年成人英語三級考試英漢互譯答題五原則

2018年成人英語三級考試英漢互譯答題五原則

更新時間:2018-09-03 11:17:51 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽95收藏47

成人英語三級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 《2018年成人英語三級考試英漢翻譯答題五原則》幫助大家應對成人英語三級英漢互譯題,更多成人英語三級考試備考經(jīng)驗、精華資料請繼續(xù)關注環(huán)球網(wǎng)校哦。

相關推薦:2018年成人英語三級考試對話練習題

2018年成人英語三級考試英漢翻譯答題五原則

1.總的原則

(1)翻譯時既要忠實于原文,又要符合漢語的習慣;

(2)翻譯不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內(nèi)容。好的譯文應該是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一 ;

(3)能夠直譯盡量不意譯;

(4)翻譯的過程應該是先理解后表達?,F(xiàn)就這一點作進一步論述。

2.結(jié)合英文寫作特點對 語言 進行整體理解

首先,英文段落的首句一般為topic sentence,然后展開說明。展開的寫法有多種,可分可總,可下定義,可同義重復,可以代詞復指等。利用這一 技巧 ,先通讀全文,便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關系,在翻譯時就能在上下文中確定詞義,從而進行準確的翻譯。

其次,就具體而言:

(1)對詞的理解可以從構(gòu)思法、詞的搭配關系和 詞匯 之間的邏輯關系等方面入手

(2)對句子的理解可以從句子的內(nèi)在邏輯、成分之間的從屬關系和句子的語法組成等方面來實現(xiàn)

(3)對于長句,可采用如下譯法:

順譯法:按照原文順序譯

逆續(xù)法:順序與原文順序相反

重復法:重復前一個詞

分譯法:一個句子分成幾個部分來翻譯

括號法:在譯文后加括號進行解釋和說明等

終合法:綜合運用上述各種方法

3.表達

正確理解原文后,還要通過適當?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達出來。這些技巧有:

(1)增詞法。根據(jù)需要增加一些 詞語 ,如名詞等

(2)減詞法。根據(jù)漢語習慣,刪去一些詞

(3)肯否表達法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然

(4)變換法,名詞譯成動詞或動詞轉(zhuǎn)譯成名詞等

(5)分合法。一個長句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個簡單句用一個句子表達出來。

(6)省略法:兩種語言由于存在差異,表達時不可能總是對等,經(jīng)常可以省略一些詞和句子成分,如 英語 中的冠詞漢語里沒有,譯時可以省略

4.應試中還應注意的問題

(1)詞的指代問題要搞清楚

(2)漢語知識的應用,如修辭等

(3)部分否定和否定重點。部分否定,如not all; 否定重點,如I don′t teach because I have knowledge. (我并非因為有知識才去教書) 。否定重點為 because, 而不是teach。

(4)虛擬語氣。這種語法現(xiàn)象有時并非只表示字面意思,它經(jīng)常有感情色彩,譯時要注意。

(5)要認真地通讀全文,根據(jù)上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義。

5.核對原文

既要核對譯文是否準確、通順,還要注意關鍵詞的采分點。同時不要忘記全文結(jié)構(gòu)的表達,這部分還有0.5分呢。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

成人英語三級資格查詢

成人英語三級歷年真題下載 更多

成人英語三級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

成人英語三級各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部