當前位置: 首頁 > 成人英語三級 > 成人英語三級考試技巧 > 2020年學位英語翻譯題有什么答題技巧嗎?

2020年學位英語翻譯題有什么答題技巧嗎?

更新時間:2020-10-16 16:26:59 來源:環(huán)球網校 瀏覽45收藏18

成人英語三級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 有沒有什么辦法可以提高2020年學位英語翻譯題的得分率呢?當然有了,只要大家能夠掌握一定的答題技巧,想要提高分數并不是一件難事哦!那么,2020年學位英語翻譯題有什么答題技巧嗎?今天環(huán)球網校的小編就來和大家聊一聊。

相關推薦:2020年各省學位英語準考證打印時間及打印入口匯總

2020年學位英語翻譯題有什么答題技巧嗎?

1、出題形式及考試要求

英譯漢的出題形式一般為從一篇文章中劃出幾個句子,要求翻譯成漢語。

英譯漢試題主要是考查考生在閱讀理解的基礎上運用漢語來準確而又完整地表達英文意思的能力。這其中涉及到詞匯、語法、句子結構剖析,表達方式等各方面知識。

翻譯這一部分的要求是(1)內容忠實于原文。(2)內容并無殘缺。(3)所寫出的語句在不違反前兩者的情況之下,符合中文的表達方式。

英譯漢的過程中普遍存在的問題有如下幾種:

(1)句子中有的單詞不認識,影響了句子的連貫性。

(2)句子的結構沒有理清,使句子的表達受到影響。

(3)心里明白英文意思,可就是不能用漢語準確表達出來。這主要是因為考生平時在此方面訓練得少,沒有掌握英譯漢基本技巧。

2、解題步驟及技巧

(1)不用看全文,而是直接看需要翻譯的句子。或者參考劃線部分前面或者后面的句子,快速的讀幾遍。在這一步需要注意幾個問題。

句子中如果有不認識的單詞,首先要根據這句話和上下文的邏輯關系,如并列關系、因果關系、轉折關系等推測詞義,特別是對于推測動詞非常有用;其次,根據根據詞匯復現的原則(見完形填空部分)推測詞義;再次,根據上下文的語境對其進行猜測。

例1:Before World War I we spent our summer holidays in Hungary. I have only the dimmemory of the house we lived in, of my room and my toys. (76) Nor do I recall clearly the large family of grandparents, aunts, uncles and cousins who gathered next door. But I do have a crystal-clear memoryof the dogs, the farm animals, the local birds and above all, the insects.

【解析】在上面的句子中有一個單詞recall,如果不認識這個單詞的話,就要參考這句話的上下文猜測出這個單詞的含義。從句法關系來看,劃線句子中的nor表明這句話和前面的句子形成了并列關系。前面一句話的謂語動詞是have (only the dim) memory of,作為并列句,這兩句話中謂語動詞的意思應當是相近的,也應當是have the memory of的意思“記得”。這句話的譯文應當是:我也不能清晰地記起聚在隔壁的爺爺、奶奶、姑媽、叔叔及堂兄弟姐妹等一大家人。

(2)找出句子的主干結構,即句子的主謂賓或主系表。

對句子結構的考察是英漢翻譯的重點考察內容之一,這是對語法在應用方面進行考察的一個方面。對于經??嫉降囊恍┑湫途涫?,在下一部分具體講解。

例2: Environments vary. We may be exposed to pollution, such as cigarette smoke. This can be harmful to people who suffer from breathing difficulties. (80)Environments where passive smoking is unavoidable make it difficult to lead a healthy life.

【解析】劃線句子的主干應當是 Environments make it difficult to lead a healthy life. it是形式賓語,真正的賓語是后面的不定式to lead a healthy life。翻譯出來應當是:環(huán)境使得(人們)很難健康地生活。enviroments后面有一個where引導的限制性定語從句對其進行修飾,然后再把它翻譯出來修飾“enviroments”:被動吸煙不可避免的環(huán)境使得(人們)很難健康地生活。

(3)把一些局部的、修飾的信息,即定語、主語、補語以及同位語翻譯出來,放在合適的位置。通過上面的例子,我們看到定語是在翻譯理解的最后加到了句子中。

(4)把原文的句子全部拋開,看中文翻譯如何用中文表達流暢就怎樣表達。對上面的譯文進一步修飾后,進行潤色:在被動吸煙不可避免的環(huán)境下,人們很難以健康的生活方式來生活。

綜上所說有沒有解決大家心中的問題呢?如果還有不明白的問題,考生可以在線詢問老師,2020年學位英語翻譯題有什么答題技巧嗎?你知道了嗎?

環(huán)球網校友情提示:為避免錯過2020年成人英語三級考試報名時間、考試時間、證書領取時間等相關信息,您可以 免費預約短信提醒服務,預約成功可盡早獲得通知。同時,可點擊下方“免費下載”按鈕,獲取更多成人英語三級備考資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

成人英語三級資格查詢

成人英語三級歷年真題下載 更多

成人英語三級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數
去打卡

預計用時3分鐘

成人英語三級各地入口
環(huán)球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部