2021年成人英語三級英漢互譯解題方法
編輯推薦:2021年成人英語三級題型解析
2021年成人英語三級英漢互譯解題方法內(nèi)容如下,來看看吧!
目前已經(jīng)有地區(qū)發(fā)布了2021年成人英語三級考試報名時間以及考試時間等公告,大家可以 免費預(yù)約短信提醒,獲取你所在的地區(qū)2021年成人英語三級考試報名時間等具體通知哦。
抽象名詞:所謂抽象名詞是指那些表達(dá)抽象概念的名詞,例如imagination,flexibility,consumption,philosophy等。由于英美人重邏輯思維,而中國人重形象思維,反映在語言上,英語的重心經(jīng)常落在抽象的事物或概念上,而漢語則側(cè)重強調(diào)具體的事物。因此在翻譯抽象名詞時我們應(yīng)該遵循這樣一個基本原則,即把抽象意義具體化,把抽象名詞轉(zhuǎn)化為具體名詞或含有具體特指性的詞。
被動語態(tài)的譯法:英語中被動語態(tài)的使用范圍極為廣泛,尤其是在科技英語中,被動語態(tài)幾乎隨處可見,凡是在不必、不愿說出或不知道主動者的情況下均可使用被動語態(tài),因此,掌握被動語態(tài)的翻譯方法,對學(xué)位英語考試的復(fù)習(xí)與應(yīng)考來說是極為重要的。漢語通常通過“把”或“被”等詞體現(xiàn)出被動意義來,但它的使用范圍遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于英語中被動語態(tài)的使用范圍,因此英語中的被動語態(tài)在很多情況下都要翻譯成漢語的主動句。對于英語原文的被動結(jié)構(gòu),我們一般可以采取下列的方法:
(1)翻譯成漢語的主動句。英語原文的被動結(jié)構(gòu)翻譯成漢語的主動結(jié)構(gòu)又可以進一步分為幾種不同的情況。
第一,英語原文中的主語在譯文中仍作主語。在采用此方法時,我們往往在譯文中使用“加以”、“經(jīng)過”、“用…來”等詞來體現(xiàn)原文中的被動含義。(最為常用)
The amendment must be approved and ratified by the states.
修正案必須經(jīng)過各州的審議和批準(zhǔn)。
第二,將英語原文中的主語翻譯為賓語,同時增補泛指性的詞語(如人們,大家等)作主語。
These books can be purchased in all stores.人們在所有的商店都可以買到這些書。
第三,翻譯成漢語的無主句。由于漢語是主題顯著的語言,因此可以有無主語的句子存在。此時,英語的被動語態(tài)可以翻譯成漢語中的無主句,避免使用被動。
To date,only the first way has been used.
(2)譯成漢語的被動語態(tài)。英語中的許多被動句可以翻譯成漢語的被動句,通??梢苑譃閮深悺?/p>
第一,帶有表示被動意義的標(biāo)記,如“被”、“給”、“遭”、“挨”、“為…所”、“使”、“由…”、“受到”等。
Honesty was seen as an important character.誠實被看作是一項重要的品質(zhì)。
第二,不帶有表示被動意義的標(biāo)記。因為漢語中存在一種隱性被動,即沒有表示被動意義的詞語,但確實表達(dá)的是被動的意義。
The task was done.任務(wù)完成了。
(3)采用習(xí)慣譯法
這主要適用于it作形式主語的英語句子。翻譯時可以不加主語,或者可以加上非定指的主語,如“有人”“大家”“人們”等。
以上就是小編為大家整理的 2021年成人英語三級英漢互譯解題方法,希望可以幫助到大家。更多2021年成人英語三級考試模擬試題、考點總結(jié)和歷年試題,請您點擊下面按鈕進入題庫免費下載。
最新資訊
- 2024年成人學(xué)士學(xué)位英語考前必備攻略2024-08-01
- 考試備考:2024年山東省學(xué)位英語考試大綱來啦!2024-07-25
- 2024年山東省學(xué)位英語考試必備指南2024-07-11
- 2024年山東省成人英語三級考試備考指南!2024-05-20
- 2024年下半年學(xué)位英語考試各題型答題技巧來啦!2024-05-20
- 備考學(xué)習(xí)——成人英語三級常用易混易錯詞匯(二)2023-08-11
- 備考學(xué)習(xí)——成人英語三級常用易混易錯詞匯(一)2023-08-09
- 成人英語三級考試通過率大揭秘!考生必須掌握的備考技巧!2023-06-26
- 2023年成人英語三級備考攻略:記憶詞匯的五個技巧2023-05-29
- 2023年成人英語三級考試備考技巧2023-04-17