當(dāng)前位置: 首頁 > 大學(xué)英語四六級 > 大學(xué)英語四六級考試題庫 > 2019年12月大學(xué)英語四級翻譯強化練習(xí)題:絲綢之路

2019年12月大學(xué)英語四級翻譯強化練習(xí)題:絲綢之路

更新時間:2019-12-05 13:30:07 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽692收藏138

大學(xué)英語四六級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 2019年12月大學(xué)英語四六級考試時間:12月14日,考前大家要多做練習(xí)題,下面小編給大家?guī)?019年12月大學(xué)英語四級翻譯強化練習(xí)題:絲綢之路,希望對大家有所幫助。

相關(guān)推薦:2019年12月大學(xué)英語六級翻譯練習(xí)題(10篇)

絲綢之路(Silk Road)是我國古代一條連接中國和歐亞大陸(Eurasia)的交通線路,由于這條商路以絲綢貿(mào)易為主,故稱“絲綢之路”。作為國際貿(mào)易的通道和文化交流的橋梁,絲綢之路有效地促進了東西方經(jīng)濟文化交流和發(fā)展,對世界文明進程有著深遠影響。當(dāng)前,在新的歷史條件下,我國提出來“一帶一路”倡議(the Belt and Road Initiative)(即“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”)。“一帶一路”以合作共贏為核心,強調(diào)相關(guān)各國的互利共贏和共同發(fā)展。這一倡議一經(jīng)提出即受到沿線各國的積極響應(yīng)。

The Silk Road is an ancient traffic route connecting China and Eurasia. As this trade route focuses on the trade of silk, it is called “the Silk Road”.As a channel of international trade and a bridge of cultural exchanges, the Silk Road has effectively promoted the economic and cultural exchanges and development between the east and the west, and exerted a far-reaching impact on the process of world civilization.Nowadays, under the new historical circumstances, our country proposes the “the Belt and Road Initiative”,namely the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road. One Belt and One Road focuses on win-win cooperation and emphasizes the mutual benefits and common development of relevant countries.As soon as this initiative was proposed, it received a positive response from the related countries along the road.

2019年12月大學(xué)英語四六級考試時間:12月14日,想及時掌握大學(xué)英語四六級考試時間,可以 免費預(yù)約短信提醒,屆時會以短信形式及時通知您!

環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是大學(xué)英語四六級頻道為您整理的2019年12月大學(xué)英語四級翻譯強化練習(xí)題:絲綢之路,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

大學(xué)英語四六級資格查詢

大學(xué)英語四六級歷年真題下載 更多

大學(xué)英語四六級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

大學(xué)英語四六級各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部