當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新概念 > 新概念備考資料 > 新概念雙語(yǔ):囧研究:女性竟更容易成為雙性戀者

新概念雙語(yǔ):囧研究:女性竟更容易成為雙性戀者

更新時(shí)間:2019-07-31 10:08:55 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽34收藏13

新概念報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 小編給大家?guī)硇赂拍铍p語(yǔ):囧研究:女性竟更容易成為雙性戀者,希望對(duì)大家有所幫助。

Women are more likely to be bisexual than men, a study has found.

一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),相較于男性,女性更有可能成為雙性戀者。

The poll of more than 9,000 young adults found that females were also more likely to choose the label ‘mostly heterosexual’.

研究者對(duì)9000名青年人做了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)女性更容易用“絕大多數(shù)時(shí)候是異性戀”來形容自己。

They were also more likely to change their mind about their sexuality.

她們也更容易在性向上轉(zhuǎn)變自己的想法。

In contrast, males tended to describe themselves as ‘100 per cent heterosexual’ or ‘100 per cent homosexual’.

相比之下,男性傾向于將自己形容為“100%異性戀”或者“100%同性戀”。

Researcher Elizabeth McClintock, of the University of Notre Dame in Indiana, said: ‘This indicates that women’s sexuality may be more flexible and adaptive than men’s.’

來自印第安納州諾特丹大學(xué)的研究員伊麗莎白·麥克克林托克說,“這意味著女性的性向相較于男性更靈活多變。”

The women were more likely than the men to call themselves bisexual. They were also three times more likely to change their minds about their sexuality in their 20s.

女性比男性更傾向于稱自己為同性戀者。不僅如此,她們?cè)?0多歲的時(shí)候改變自己性向的幾率也比男性高出了3倍。

And while women don’t choose to find to be bisexual, their circumstances can affect their affections.

同時(shí),女性可能最初并沒有選擇成為一名雙性戀者,但是她們的生活境況變化可能影響她們的選擇。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

新概念資格查詢

新概念歷年真題下載 更多

新概念每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

新概念各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部