當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)考試報(bào)名 > 2020年翻譯專業(yè)資格考試考生常見問題解答四:關(guān)于閱卷評分(26個問題)

2020年翻譯專業(yè)資格考試考生常見問題解答四:關(guān)于閱卷評分(26個問題)

更新時間:2020-08-18 10:28:42 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽37收藏3

翻譯資格(英語)報(bào)名、考試、查分時間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試是一項(xiàng)國家級職業(yè)資格考試,是在全國統(tǒng)一實(shí)行的、面向全社會的對翻譯專業(yè)人員口筆譯水平的認(rèn)證。近期,考生提出了許多關(guān)于考試方面的問題,對此環(huán)球網(wǎng)校小編整理發(fā)布“2020年翻譯專業(yè)資格考試考生常見問題解答四:關(guān)于閱卷評分(26個問題)”。

編輯推薦:2020翻譯專業(yè)資格考試時間及報(bào)名時間

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試是一項(xiàng)國家級職業(yè)資格考試,是在全國統(tǒng)一實(shí)行的、面向全社會的對翻譯專業(yè)人員口筆譯水平的認(rèn)證。該考試受人力資源和社會保障部委托,由中國外文局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理,中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心負(fù)責(zé)各語種、各級別考試命題、閱卷以及老師委員會的服務(wù)工作。

近期,考生提出了許多關(guān)于考試方面的問題,考評中心將問題進(jìn)行了分類整理,并請考評中心領(lǐng)導(dǎo)和考試?yán)蠋熯M(jìn)行了解答?,F(xiàn)將問題和解答集中登載,以供考生參考。

四、關(guān)于閱卷評分(26個問題)

受疫情影響,2020年全國翻譯專業(yè)資格考試時間上半年與下半年合并!具體考試時間為11月14日、15日。目前報(bào)名時間暫未公布,準(zhǔn)確的報(bào)名時間還需等待官方公布。您可以 免費(fèi)預(yù)約短信提醒,我們會短信通知大家何時報(bào)名。屆時可以登陸全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試官網(wǎng)(www.catticenter.com)報(bào)名考試。

1、問:二筆的兩門考試,有固定的合格分?jǐn)?shù)線嗎?

答:每年都會在成績公布之后公布合格標(biāo)準(zhǔn),一般是兩科同時達(dá)到60分。

2、問:考試成績多久能查到?

答:考試結(jié)束60天之后,請關(guān)注翻譯考試官網(wǎng)。

3、問:請問每個地區(qū)的評分標(biāo)準(zhǔn)是一樣的嗎?今年和去年的評分標(biāo)準(zhǔn)一樣嗎?二級筆譯一直都沒有通過率限制嗎?

答:考試沒有通過率限制,主要看翻譯的水平,閱卷是全國統(tǒng)一進(jìn)行的,評分標(biāo)準(zhǔn)是全國一致的,難度評價(jià)標(biāo)準(zhǔn)歷年都是有連續(xù)性的。

4、問:翻譯類似政府工作報(bào)告句子時,采用官方的嚴(yán)格按照中文行文翻譯方式和采用美國國情咨文這樣的美式風(fēng)格翻譯方式(行文更自由、更符合英語習(xí)慣),哪種方式更能得分呢?推廣到其他文體呢?

答:無論哪種方式,只要忠實(shí)于原文都能得分。

5、問:口譯實(shí)務(wù)中如果句型用詞漂亮,那會不會加分?如果數(shù)字譯錯,那一節(jié)會不會是零分?

答:如果語言流暢、用詞到位可以得好分。數(shù)字不是最重要的,內(nèi)容最重要,光有數(shù)字沒有內(nèi)容得不了分,而有內(nèi)容,數(shù)字錯了,可以酌情得分。

6、問:翻譯考試只過了一門,那么該門的成績可以保留到下一次考試時用嗎?

答:考試成績只通過一門不會保留到下一次,必須2個科目同時通過才能獲得證書。

7、問:請問綜合能力的寫作綜述和summary是否有區(qū)別?summary對原文paraphrase直接用原文句式和詞匯而真題給的答案是直接將原文段落中心句寫出來,并未對原文進(jìn)行改寫。答題時,該采取哪種方式更符合評分標(biāo)準(zhǔn)呢?

答:summary概要不是改寫,而是原文的重點(diǎn),可以用原文的詞匯和句子。

8、問:請問如果自己作答的翻譯忠于原文,沒有漏譯錯譯,語法正確,但句式、用詞比較簡單,這樣會通過二級筆譯嗎?

答:只要忠于原文而且完整,就能通過。

9、問:二口綜合的summary評分標(biāo)準(zhǔn)是什么?能否用原文語句?

答:summary主要是要把該文的重點(diǎn)提出來,聽懂以后可以用自己的語言把它組織出來,如果要用原文也可以,但不要過于糾結(jié)于原文。

10、問:筆譯實(shí)務(wù)的卷面整潔度要求嚴(yán)格嗎?能有涂改嗎?是否建議先打草稿再謄抄?另外我的英文手寫體習(xí)慣比較“連筆”,會不會影響閱卷評分?

答:打草稿可能來不及。試卷應(yīng)盡量保持整潔,避免翻譯內(nèi)容混亂引起扣分。連筆字最好是使人能夠很容易清晰辨認(rèn),要求卷面整潔,至少閱卷老師看起來舒服,能看懂。

11、問:請問對于一些專有名詞可否縮譯?比如國民生產(chǎn)總值可以直接譯為GDP嗎?

答:對于普通老百姓已經(jīng)耳熟能詳?shù)膶S忻~可以縮譯,比如說:WTO世貿(mào)組織,GDP國內(nèi)生產(chǎn)總值等。

12、問:CATTI的試卷由誰改?

答:由來自翻譯實(shí)踐一線和外語院校的翻譯老師閱卷。

13、問:二口實(shí)務(wù)的評分上,是主題的邏輯和結(jié)構(gòu)比較重要還是細(xì)節(jié)(比如列舉了5個例子都要譯出來比較重要)?如果時間不夠或者能力不足是不是可以選擇放棄部分細(xì)節(jié)?漏譯多少可以接受?

答:二口實(shí)務(wù)注重整體內(nèi)容的把握,考生不應(yīng)糾結(jié)于某一個細(xì)節(jié),不要在某一個似是而非或者不會的細(xì)節(jié)上浪費(fèi)時間。不要重復(fù)同一個句子,一旦張口力求把該句譯完。譯文給出時不要滯后。

14、問:三級筆譯實(shí)務(wù)英譯中,如碰到很長的定語從句,該怎么很好地處理呢?

答:如果定語較短就放到主語或賓語前,如果定語較長就獨(dú)立成句。因?yàn)橹形亩ㄕZ只能前置或獨(dú)立成句,而英文中定語既能前置也能后置,或獨(dú)立成句。

15、問:在口譯綜合能力部分,Partthree是如何扣分的?只要是沒想全(比如復(fù)數(shù)形式,過去式?jīng)]寫全)都算該空零分嗎?

答:做口譯綜合能力PartThree題時,應(yīng)嚴(yán)格按照所聽錄音材料的內(nèi)容填寫,如果單復(fù)數(shù)、時態(tài)錯誤,該空的分就被扣。

16、問:請問實(shí)務(wù)考試時,如果翻譯不夠生動優(yōu)美但大意表達(dá)完整,會扣分多嗎?

答:不會的。

17、問:請問閱卷時是大體瀏覽全篇還是注重逐次逐句的翻譯?

答:筆譯注重譯文質(zhì)量,不會特別糾結(jié)于某個字是否譯出,主要把握整體內(nèi)容的準(zhǔn)確??谧g主要考量有無重大漏譯和誤譯,表達(dá)是否流暢,語音語調(diào)是否舒服,內(nèi)在邏輯性是否表達(dá)清楚。

18、問:筆譯實(shí)務(wù)英譯中時對于外國人名怎么處理,是音譯成中文還是把英文名直接照抄下來?

答:如果你非常熟悉的大家都知道的英文名字要譯成中文,如果實(shí)在譯不出來,可直接把英文名字寫上??傊?,因?yàn)闀r間有限不必過分糾結(jié)于你不會的,把你會的發(fā)揮好。

19、問:筆譯實(shí)務(wù)的評分標(biāo)準(zhǔn)是什么?

答:譯文準(zhǔn)確、完整、流暢;體現(xiàn)原文風(fēng)格;無錯譯、漏譯;譯文邏輯清楚,無語法錯誤;標(biāo)點(diǎn)符號使用正確。

20、問:請問二級筆譯實(shí)務(wù)是扣分制嗎?怎樣判斷閱卷老師的主觀意識會不會影響評卷?

答:二級筆譯實(shí)務(wù)采用扣分制。整個閱卷程序有一整套的行之有效的科學(xué)管理辦法,所以閱卷老師的主觀意識不會影響考生的成績。只要你的譯文符合要求,會取得好的成績。

21、問:三級筆譯的標(biāo)準(zhǔn)是忠實(shí)通順,那如果我翻的句子意思符合,但是表達(dá)方式和標(biāo)準(zhǔn)答案不同,表達(dá)得沒那么高端或造句比較簡單的話,這句子能得分嗎?能得百分之多少的分?jǐn)?shù)?這是造成考試不過的因素?

答:翻譯的魅力在于變化,一個句子可以有多種表達(dá)方式。只要你表達(dá)的句子意思符合原文意思,得分沒問題。

22、問:關(guān)于CATTI3級中的summary題,評分老師注重的是邏輯,還是尊重原文的復(fù)述?

答:CATTI3級中的summary題,評分老師注重考生是否聽懂原文,寫出重點(diǎn)內(nèi)容。

23、問:模擬試題的評分標(biāo)準(zhǔn),是按點(diǎn)給分,那請問老師評分的時候還會考慮其它的信息點(diǎn)嗎?還是如果給分點(diǎn)沒有譯出來就沒有分了?

答:筆譯實(shí)務(wù)評分標(biāo)準(zhǔn):譯文忠實(shí)原文,無錯譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當(dāng),譯文無語法錯誤;標(biāo)點(diǎn)符號使用正確。模擬試題的評分標(biāo)準(zhǔn)是方便考生備考使用的,僅供參考。

24、問:二級筆譯實(shí)務(wù)考試的評分標(biāo)準(zhǔn)是什么,信達(dá)雅側(cè)重哪點(diǎn)?

答:二級筆譯實(shí)務(wù)評分標(biāo)準(zhǔn):譯文忠實(shí)原文,無錯譯、漏譯;譯文流暢,用詞恰當(dāng),譯文無語法錯誤;標(biāo)點(diǎn)符號使用正確。信達(dá)雅都重要,尤其是信。如果你想做合格的職業(yè)翻譯,需要用心打好語言基本功,積累背景知識,多做實(shí)踐,多分析,比較,研究,才能取得更大進(jìn)步。

25、問:筆譯的每個句子是否有硬性的得分點(diǎn)?如果翻譯出的句子只是比較通順,但是并未用到一些規(guī)則,能否得分?

答:翻譯的準(zhǔn)確性是首要的,另外是句子通順、無語法錯誤。

26、看總理政府工作報(bào)告作用大嗎?不是英語專業(yè),翻譯用詞平淡在考試中會吃虧嗎?

答:總理政府工作報(bào)告非常重要,對學(xué)好漢譯英有很大幫助。翻譯用詞是評價(jià)合格翻譯的一項(xiàng)重要指標(biāo)。希望加強(qiáng)詞匯使用訓(xùn)練。

上面就是小編為大家?guī)淼?ldquo;2020年翻譯專業(yè)資格考試考生常見問題解答四:關(guān)于閱卷評分(26個問題)”。想要報(bào)名參加2020年翻譯專業(yè)資格考試,就趕緊行動起來復(fù)習(xí)吧!小編為大家整理2020年翻譯專業(yè)資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點(diǎn)擊下方按鈕免費(fèi)下載。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部