2023年翻譯資格(英語)考試常見扣分項匯總~
CATTI考試答題時,水平不夠不要追求“完美”,需追求的是“沒有扣分點”。所以考前該了解一下考試閱卷評分標(biāo)準(zhǔn),盡量按考試要求答題了,通過考試才是關(guān)鍵。為了幫助大家高效備考,本站編輯整理了:“2023年翻譯資格(英語)考試常見扣分項匯總~”。
溫馨提示:為避免錯過2023年下半年翻譯資格考試的報名時間、準(zhǔn)考證打印時間、考試時間等重要節(jié)點,建議大家使用 免費預(yù)約短信提醒服務(wù),預(yù)約后會提醒您2023年下半年翻譯資格英語的報名時間、考試時間等重要信息。
考生們關(guān)心的考分都去哪兒了?
1、語法扣分
時態(tài)語態(tài)錯誤扣2分
復(fù)合句的從句和非謂語動詞錯誤扣2分
每個句子中的關(guān)鍵詞誤用扣1分,并在后面的句子中重復(fù)使用的連續(xù)扣分
2、其他扣分
語法正確,但整體句子不通順或出現(xiàn)Chinglish現(xiàn)象扣2分
整篇文章多出語句不太通順的扣3-4分
單詞五個拼寫錯誤扣1分
文章中的特殊句式要嚴(yán)格按照該句式翻譯,如果以其他句式翻譯無論正確與否,扣2分,如強調(diào)句式,同位語從句等。
以上的版本權(quán)威性和準(zhǔn)確性無從考證,但是有一定確定及肯定:
CATTI考試采取的是扣分制,而且是有一定標(biāo)準(zhǔn)(官方標(biāo)準(zhǔn))的扣分制。
翻譯資格(英語)為什么要采取扣分制?
原因很簡單,不出錯,是翻譯的最基礎(chǔ)要求。換句話說,無論翻譯的再出彩,原文理解錯了,從翻譯的角度來說,都是錯的。這個標(biāo)準(zhǔn)不僅適用于CATTI考試,也適用于所有翻譯場合。
換句話說,無論是CATTI考試,還是你接到一篇翻譯稿件,在評判翻譯質(zhì)量時,錯誤數(shù)量和嚴(yán)重程度,永遠(yuǎn)都是首要的標(biāo)準(zhǔn)。
因此,CATTI考試的時候,切忌放飛自我,在譯文通順的前提下,盡量照著原文來,這是CATTI考試少扣分的最好方式。
對大家的建議:
第一,可以先找考題中文句號,從句號往前讀中文,看有幾層意思。理論上一層意思可以翻譯一個句子,內(nèi)容相關(guān)的可以“合成”為“從句”或用“and”連起來。從而保證每個“單元部分”都是“短句”;
第二,每個“短句”都按“主謂賓”結(jié)構(gòu)翻譯,只有這個句型才是大家都會的句型,是可以拿分的句型。不要怕這樣的譯文都成“太簡單”的句子,您能找到的譯文95%以上都是這樣的句型。
第三,翻譯過程中有兩類中文可能不會:
(1)詞匯:如果查不到可以翻譯“同義詞”,
(2)句子:有些句子意思不清,一定要翻譯意思,從某種意義上講是按意思“改寫句子”。
第四,不用自己認(rèn)為“非常好”但又沒有把握的“用詞”,凡是寫到考紙上的都應(yīng)該是有把握得分(也就是不被考官扣分)的表達(dá)。
第五,CATTI考試不是“翻譯比賽”,水平不夠不要追求“完美”,需要追求的是“沒有扣分點”。這點非常重要。閱卷老師是沒時間仔細(xì)研究你究竟是怎么把原文冗余信息給處理得簡潔明了的。所以最保險的方法,還是盡量對應(yīng)原文翻譯,在指句式、語序上,都盡量貼著原文翻譯。
以上是“2023年翻譯資格(英語)考試常見扣分項匯總~”的相關(guān)內(nèi)容,小編為大家整理了歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!
最新資訊
- 干貨!2024年CATTI翻譯資格考試備考方法分享2024-09-18
- 備考必看!2024年CATTI翻譯資格考試提分技巧2024-09-09
- 備考攻略:2024年CATTI翻譯資格考試翻譯策略2024-08-01
- 備考指南:2024年CATTI翻譯資格考試筆譯答題技巧2024-07-27
- 備考指南:2024年翻譯資格考試翻譯技巧有哪些?2024-07-23
- 2024年CATTI翻譯資格考試如何備考更加高效?2024-07-18
- 2024年CATTI翻譯資格考試五大高效備考技巧2024-07-02
- 提分速看!2024年翻譯資格CATTI考試高效備考方法2024-06-18
- 2024年度翻譯專業(yè)資格考試備考技巧2024-03-21
- 2023年下半年翻譯資格考試具體時間及應(yīng)試須知2023-11-02