2015年成人英語三級英漢互譯練習(xí)題及答案二
2.It is desirable for a teacher to have a genuine capacity to understand the minds and feelings of children, since most teachers are school'teachers.
A.自從大多數(shù)老師到學(xué)校工作以后,他們就覺得培養(yǎng)孩子的能力、努力去理解孩子的思想和情感是每一個老師的欲望。
B.既然大多數(shù)老師都在學(xué)校工作,因此老師應(yīng)具備真正的理解孩子們的思想和情感的能力。
C.自從大多數(shù)老師到學(xué)校工作以后,一個老師最好具有真正的理解力和孩子般的情感。
D.既然大多數(shù)老師都在學(xué)校工作,因此一個老師應(yīng)既有真正的能力,又能理解孩子們的思想和情感。
2.【答案】B
【難點分析】本句是一個主從復(fù)合句,理解從句的意思不難,其中“since”引導(dǎo)的從句表示原因,意為“既然大多數(shù)老師都在學(xué)校工作”,但是主句的結(jié)構(gòu)則稍顯復(fù)雜:需要注意的是主句中的…it為形式主語,其真正的主語是后面的動詞不定式“to have a genuine capacity to…”,其中嵌套的動詞不定式“to understand the minds and feelings of children”(理解孩子們的思想和情感)是名詞“capacity”(能力)的定語,因此主句的主語可理解為“擁有真正的理解孩子們思想和情感的能 力”。排除以上難點后不難看出,四個選項中選項B最為合適。選項D的問題在于未能識別出主句主語中動詞不定式作定語這一功能,將“擁有真正的能力”和“能 力”的定語“理解孩子們的思想和情感”譯為兩個并列的動作,因而不妥。選項C同樣未能準(zhǔn)確識別出主句主語中動詞不定式作定語這一功能,對其中成分作了另一 番錯誤組合,同時該選項還將“since”誤譯為“自從”,該從句為一般現(xiàn)在時,并非一般過去時,這樣譯顯然不妥。選項A錯譯了“since”和 “desirable”二詞,在翻譯主句時完全脫離了原來的句法結(jié)構(gòu),問題最多。
編輯推薦:
最新資訊
- 2023年成人英語三級考試完形填空練習(xí)題分享2022-12-23
- 2022年成人學(xué)位英語考試:英漢互譯復(fù)習(xí)試題2022-09-08
- 2022年下半年成人學(xué)位英語考試:英漢互譯沖刺練習(xí)及答案2022-08-31
- 2022年成人英語三級考試閱讀理解專項練習(xí)題2022-08-29
- 2022年成人英語三級考試完形填空練習(xí)題2022-08-24
- 2022年下半年成人學(xué)位英語考試詞匯語法練習(xí)及答案2022-08-22
- 2022年下半年成人英語三級模擬試題182022-06-07
- 2022年下半年成人英語三級模擬試題172022-06-07
- 2022年下半年成人英語三級模擬試題162022-06-06
- 2022年下半年成人英語三級模擬試題152022-06-06