2019年翻譯資格考試高級口譯練習題(7)
1. In the 19th century London was the largest and most influential city in the world, the center of a large and prosperous overseas empire.
19世紀的倫敦是世界上最大同時也是最有影響力的城市,它是一個龐大繁榮的海外帝國的中心。
2. Although it no longer ranks among the world’s most populous cities, London is still one of the world’s major financial and cultural capitals.
今天的倫敦雖然已退出世界人口最多城市的行列,卻依然是世界最主要金融和文化都市之一。
3. Much of the outer portion of this huge conglomeration of people and activities is made up of low-rise residential development.
這座大型城市的外圍區(qū)域大多為低層的居民住宅區(qū)。
4. The East End of London, in strong contrast to the prosperous West End, has frequently been characterized by slums, poverty, and crime.
與西區(qū)的繁華形成鮮明對比的是倫敦東區(qū),常以貧民窟、貧窮和犯罪的形象出現(xiàn)。
5. What Londoners do for a living has changed considerably since the city was a commercial and industrial center in the 19th century.
自19世紀倫敦成為工商業(yè)中心以來,倫敦人的謀生方式發(fā)生了顯著地變化。
6. Scattered throughout the Soho and Convent Garden sections are foreign restaurants and entertainment attractions, including the Royal Opera House and most of London’s major theaters and movies houses.
在索霍區(qū)和科文特加登地段,外國餐館和娛樂場所四處可見,例如皇家歌劇院以及倫敦大部分的主要劇院和影院。
7. The agenda you’ve set forth here for the next two-and –a –half days in one that goes to the heart of what is exciting and important to business and industry today.
你們所制定的兩天半的議程將探討的問題對今天工商業(yè)界來說是一些既令人興奮又有重要意義的核心問題。
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12