當(dāng)前位置: 首頁 > 大學(xué)英語四六級 > 大學(xué)英語四六級歷年試題 > 歷年大學(xué)英語四級翻譯真題:微博名人的言論

歷年大學(xué)英語四級翻譯真題:微博名人的言論

更新時間:2020-08-05 14:36:08 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽299收藏149

大學(xué)英語四六級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 2020年9月大學(xué)英語四級考試日期為9月19日,距離考試還有一個多月的時間。下面小編給大家?guī)須v年大學(xué)英語四級翻譯真題:微博名人的言論,希望對大家有所幫助。加入環(huán)球網(wǎng)校有專業(yè)的老師為您解答問題,還可以和考友一起交流大學(xué)英語六級考試問題!

編輯推薦:歷年大學(xué)英語四級翻譯真題匯總

【提示】2020年7月大學(xué)英語四六級考試成績查詢將提前于8月底公布,為避免錯過成績查詢時間,考生可以 免費預(yù)約短信提醒。

歷年大學(xué)英語四級翻譯真題:微博名人的言論

當(dāng)下,名人微博(Weibo)已成為信息發(fā)布和輿論制造的重要源頭。各種媒體也熱衷于對名人微博的言論進行傳播,共同推動其成為輿論熱點。名人與公眾人物,擁有很多的粉絲、更多的話語權(quán),正因為如此,名人必須有比普通人更多的義務(wù),對這個社會多承擔(dān)一些責(zé)任;名人在進行微博發(fā)言時需以負(fù)責(zé)任的態(tài)度謹(jǐn)慎使用手中的話語權(quán)。

參考譯文:

Celebrities'Words on Weibo

At present, celebrities'Weibo posts have become animportant source of releasing information andcreating public opinions. Various media are alsokeen on disseminating opinions expressed bycelebrities on their Weibo posts, collaborating tomake them become hot issues. As celebrities and public figures have numerous fans and agreater right of say, they should be more obligated than ordinary people to take moreresponsibilities for the society. When making their remarks on Weibo, celebrities should take aresponsible attitude and exercise their freedom of speech with caution.

環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是大學(xué)英語四六級頻道為您整理的《歷年大學(xué)英語四級翻譯真題:微博名人的言論》,點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

大學(xué)英語四六級資格查詢

大學(xué)英語四六級歷年真題下載 更多

大學(xué)英語四六級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

大學(xué)英語四六級各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部