A two-timing puss has prompted a decade-long tug-of-war between Wellington neighbours, with two families laying claim to their beloved pet。
一只“劈腿”的貓咪在惠靈頓的兩家人之間引發(fā)了數(shù)十年之久的拉鋸戰(zhàn),兩家人都聲稱這只貓是自家愛寵。
The straying feline, known as Ming to the Alexander family and Cleo to the Smith family, has been playing away for nearly 10 years, living a secret life with each family。
這只兩家游蕩的貓咪這樣生活已經(jīng)十幾年了,亞歷山大一家把它喚作“小明”,史密斯一家把它喚作“克利奧”,它對(duì)兩家人都隱瞞了在另一家的生活。
It all started when Alice Alexander bought a pedigree Siamese cat, which she named Ming, in 2000. He had a habit of mingling and he once took a nap in a removal truck and ended up in the eastern suburbs, before being discovered。
故事是這樣開始的,2000年,愛麗絲·亞歷山大買了一只純種暹羅貓,她給它取名為“小明”。它喜歡在外戲耍,曾有一次,它在一輛搬家卡車?yán)锼耍Y(jié)果被帶到了城市東部的郊區(qū),后來才家人找回。
When the family moved to Strathmore in 2005, the wandering became more frequent, then in 2010 Ming disappeared。
2005年,這家人搬到了史特摩鎮(zhèn),小明外出游蕩的次數(shù)更多了。2010年,小明失蹤了。
Alexander put missing cat posters up around her neighbourhood, but no-one had seen Ming。
亞歷山大在鄰近社區(qū)張貼了尋貓啟事,但是沒有人見過小明。
In May this year, she was shocked when he "just appeared out of nowhere" after four years。
今年五月份,她驚訝的發(fā)現(xiàn),小明在失蹤四年后,“不知從哪里又冒出來了”。
She got Ming microchipped and put on another collar, but the cat disappeared again. A month later, he returned with a shaved leg and had obviously been to the vet。
她帶小明去植入了皮下電子芯片,給它帶上了新項(xiàng)圈,可是這只貓又失蹤了。一個(gè)月后,它回來了,一條腿上的毛被剃掉了,而且很明顯接受過獸醫(yī)的治療。
It transpired Ming was living a double life as Cleo in the Smith family home, which was next door and down the hill。
這一跡象暴露了小明在史密斯一家以克洛伊的身份過著的二重生活,而這另一家人就是亞歷山大一家的鄰居,在山腳下。
The Smiths had moved to Karori, but when they shifted to Auckland, they took Ming, who had been Cleo for five years, with them. They moved back to their Strathmore home earlier this year。
史密斯一家曾經(jīng)搬到了卡洛里區(qū),但是他們搬到奧克蘭的時(shí)候帶上了克洛伊,那是克洛伊已經(jīng)和他們一起生活了五年之久了。今年早些時(shí)候,他們搬回了史特摩鎮(zhèn)。
Glenda Smith said that until she saw the posters, she had no idea about her cat's "secret life."
格倫達(dá)·史密斯說,直到她看到尋貓啟事,她才知道了自己的貓過著另一重“秘密生活”。
The cat spent so much time at her house, she assumed it had been a stray so took it in, she said。
格倫達(dá)說,當(dāng)時(shí)她看到這只貓長(zhǎng)期呆在自己家里,就以為這是一只流浪貓,于是就收養(yǎng)了這只貓。
The fate of Ming/Cleo has yet to be decided but both women say that they just want the cat to be happy。
小明/克洛伊最終的歸屬尚未決定,但兩家的女主人都說,她們只是希望這只貓過得幸福就好。