When looking at the part-time jobs notices posted near the canteen of Beijing Union University, Kang Jia, 22, avoids being seen by others。
22歲的康嘉(音譯)是北京聯(lián)合大學(xué)的一名學(xué)生。每次在食堂旁邊的布告欄上搜尋兼職廣告時,她總是會躲躲閃閃。
“Many of the ads are about abortions. It would be very embarrassing if somebody thought I was looking for an abortion,” she said。
她說:“其中很多都是人流廣告。如果被人誤以為我在看這些,這會很難堪。”
According to the results of a recent survey by China’s National Population and Family Planning Commission, more than 13 million abortions are conducted in China every year. More than 50 percent are for females under the age of 25.
根據(jù)國家人口與計劃生育委員會最新的一項(xiàng)調(diào)查顯示,中國每年有超過1300多萬例的人工流產(chǎn)。其中超過半數(shù)的是未滿25歲的年輕女性。
“The majority of those who get abortions are college students,” said the commission’s report。
該報告稱:“大多數(shù)接受人流的都是大學(xué)生。”
An increasing number of young Chinese people are adopting a more casual attitude toward sexual relationships. But the absence of sex education on campus can lead to various problems among college students. Experts say it is vital to inform students about sex, not only for the sake of their personal health but also for the sake of the wider society。
在中國,越來越多的年輕人對待兩性關(guān)系的態(tài)度愈加開放。但校園性教育的缺失卻為大學(xué)生們帶來了各種各樣的問題。專家們認(rèn)為開展性教育不僅關(guān)乎于學(xué)生的個人健康,而且對整個社會也是至關(guān)重要的。
New attitudes
更正態(tài)度
According to Yang Xiong, a researcher at the Shanghai Academy of Social Sciences, one reason for this trend is that China’s economic development has led to a gradual easing of moral standards in society。
上海社會科學(xué)院的研究員楊雄(音譯)認(rèn)為,中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展導(dǎo)致社會道德標(biāo)準(zhǔn)逐漸松綁,這是造成這一趨勢的原因之一。
“Another reason is that young Chinese people can now easily access information relating to sex on the Internet,” said Yang。
楊雄說:“另一個原因便是現(xiàn)在的年輕人能輕而易舉地在網(wǎng)上接觸到各種涉性信息。”
At the same time, the popularity of GPS-based mobile applications has made it very easy for young Chinese to meet up for casual sex, reported The Daily Beast, earlier this year。
今年年初,美國新聞網(wǎng)站《每日野獸》就曾報道說,基于GPS的移動應(yīng)用程序的普及為中國年輕人尋找一夜情提供了便利條件。
Increasingly permissive attitudes toward sex in China have led to a record number of unwanted pregnancies in the country. Statistics show that increasing numbers of Chinese teenage girls are getting pregnant due to a lack of sex education, reported Shanghai Daily last year。
在中國,人們對于性的態(tài)度越來越放縱,致使意外懷孕的數(shù)量創(chuàng)下新高。去年《上海日報》報道稱,有數(shù)據(jù)顯示,由于性教育的缺失,中國青少年女性意外懷孕的人數(shù)日益增長。
“We are usually busiest two to three months after the summer vacation and other festivals such as Valentine’s Day,” Zhang Zhenrong, director of Shanghai’s only hotline for pregnant girls, told the newspaper. “Sometimes we receive almost 1,000 phone calls a day from teenagers。”
作為上海唯一一家青少年意外懷孕熱線的負(fù)責(zé)人,張振榮說:“暑假以及情人節(jié)等節(jié)假日后的兩三個月,通常都是我們最忙的時候,有時一天會接到近千個青少年的咨詢電話。”
Social impact
社會影響
According to Xia Xueluan, a sociologist at Peking University, a lack of sex education reaches beyond health issues, such as STDs and HIV, and causes social problems too。
北京大學(xué)[微博]社會學(xué)家夏學(xué)鑾表示,性教育的缺失,不僅會造成性病及艾滋病等健康隱患,還會引發(fā)諸多社會問題。
“Sex education is supposed to teach students that sex is not entertainment or even a game, but more about responsibility and integrity, both socially and individually,” Xia said. “Wrong attitudes toward relationships cause high divorce rates, which also have a negative impact on society。”
夏教授說:“性教育應(yīng)該讓學(xué)生認(rèn)識到,性不是娛樂消遣,更不是一場游戲;更多是關(guān)于社會以及個人的責(zé)任與誠信。錯誤的情感態(tài)度導(dǎo)致離婚率居高不下,同時也對整個社會造成不良影響。”
According to Kang Jia, it has become common for college student couples to live together in a rented apartment。
康嘉表示,大學(xué)生情侶租房同居的現(xiàn)象十分普遍。
“Some student couples live just like a husband and wife, especially juniors and seniors,” said Kang. “But usually those who live together have bad grades in school。”
她說:“一些學(xué)生情侶,尤其是大三、大四的學(xué)生就像夫妻一樣生活。而通常這些同居學(xué)生的成績都很差。”