當前位置: 首頁 > 成人英語三級 > 成人英語三級備考資料 > 2015年成人英語三級翻譯的變通手段

2015年成人英語三級翻譯的變通手段

更新時間:2015-01-20 13:15:51 來源:|0 瀏覽0收藏0

成人英語三級報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 2015年上半年成人英語三級考試即將到來,為了方便學員可以更好地備考2015年成人英語三級考試,網校第一時間編輯2015年成人英語三級精品考試資料,供廣大學員參考學習。

  特別推薦:2015年成人英語三級迎雙節(jié)“購”實惠

  翻譯的變通手段

  翻譯時不能簡單地或機械地逐字照譯,硬湊成英文,必須認真分析上下文,掌握詞的確切含義,然后用適當?shù)挠⑽谋磉_,必要時需要變換一些詞,如“小記者”譯成teenage reporter,“緊急報告”譯成SOS,“深感憂慮”譯成deeply concerned等,都是采用了變通手段。

  1、詞類轉換

  詞類轉換是翻譯中常見的手段,通過詞類的轉換可以突破原文的句式,引起句法的轉換,如“近來,研究人員發(fā)現(xiàn)感冒可以通過人的手傳染”可譯為Recent research discoveries indicate that flu can be spread by hand contacts.原文中的“發(fā)現(xiàn)”是動詞,而譯文根據(jù)上下文的需要,靈活地把動詞轉換成名詞discoveries。

  2、增詞、減詞

  譯文的增詞、減詞都是為了更確切、更忠實地表達原文的含義和精神。譯文中添加一些原文沒有的詞句,表面上看似不忠實,但仔細分析就會發(fā)現(xiàn)這些增加的詞句所表達的意思并非無中生有,而是隱含在原文中的。減詞是在不影響原意的情況下省略無關緊要的詞語,避免拖泥帶水。如“感冒可以通過人的手傳染”可以譯為flu can be spread by hand contacts,其中的contacts就是根據(jù)譯文需要添加上的。而“百姓出現(xiàn)做飯點燈難現(xiàn)象”中的“現(xiàn)象”一詞可以省略,只譯成people do not even have matches to light their stoves就足以表達原文中的信息。

  編輯推薦:

  2015各省市成人英語三級考試時間

  各省市2015年成人英語三級成績查詢

分享到: 編輯:環(huán)球網校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習

成人英語三級資格查詢

成人英語三級歷年真題下載 更多

成人英語三級每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預計用時3分鐘

環(huán)球網校移動課堂APP 直播、聽課。職達未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部