當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 秘書資格 > 秘書資格備考資料 > 五級(jí)秘書速記基礎(chǔ)指導(dǎo)五:中文速錄概況

五級(jí)秘書速記基礎(chǔ)指導(dǎo)五:中文速錄概況

更新時(shí)間:2010-11-26 22:01:25 來(lái)源:|0 瀏覽0收藏0

   一、中文速錄的應(yīng)用情況轉(zhuǎn)自環(huán) 球 網(wǎng) 校edu24ol.com

  本世紀(jì)中葉以來(lái),由于錄音機(jī)性能日臻完善,各種電子語(yǔ)言文字處理設(shè)備的普及應(yīng)用,發(fā)達(dá)國(guó)家的手寫速錄應(yīng)用范圍確已有所縮減。而中文速錄的應(yīng)用范圍,從清末的資政院、民初北洋政府國(guó)會(huì)、廣州南京的國(guó)民黨政府一直到人民共和國(guó)的四十年,始終局限于政權(quán)機(jī)關(guān)內(nèi)部,而且主要是在中央國(guó)家機(jī)關(guān)一級(jí),至于一般企事業(yè)單位、省市以下的政府機(jī)關(guān)基本上均未得到應(yīng)用。另一方面,一般人都認(rèn)為最需要使用速錄的是機(jī)關(guān)單位的秘書和記者、編輯等文字工作者(今天在美國(guó)仍把速錄列為秘書應(yīng)會(huì)的九種職業(yè)技能中的第二項(xiàng),在中國(guó)香港招聘英文秘書,會(huì)使用速錄仍是主要的條件,對(duì)外國(guó)的新聞?dòng)浾邅?lái)說速錄則是他們基本的職業(yè)技能),可是在我國(guó)從事秘書、新聞工作的人,會(huì)使用速錄的如鳳毛麟角。目前少數(shù)高等院校的文秘專業(yè)、新聞系科也沒有普遍開設(shè)速錄課,有的效果也不理想,學(xué)生對(duì)之也并不重視(復(fù)旦新聞系,解放前速錄曾經(jīng)列為三年級(jí)必修課,現(xiàn)在的新聞學(xué)院列作選修課。),因?yàn)閲?guó)家并不要求他們必須會(huì)使用速錄。中國(guó)人民大學(xué)出版的《秘書工作》是一部厚達(dá)數(shù)百頁(yè)的專著,其中談到速錄部分只寥寥幾十個(gè)字。中文速錄的現(xiàn)狀于此可見一斑。

  二、中文速錄能為文學(xué)創(chuàng)作服務(wù)嗎?

  利用速錄口授寫作是國(guó)外速錄應(yīng)用的一個(gè)重要方面(這里專指文學(xué)作品)。俄國(guó)作家陀思妥耶夫斯基的長(zhǎng)篇小說《賭徒》是只用 26 天時(shí)間,由作家口授給速錄員寫成的。蘇聯(lián)著名作家西蒙諾夫,以描寫第二次世界大戰(zhàn)期間斯大林保衛(wèi)戰(zhàn)爭(zhēng)為中心題材的長(zhǎng)篇巨著《日日夜夜》,是由作家的女速錄員根據(jù)其口述寫成的。曾獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)以描寫中國(guó)題材著稱的美國(guó)作家賽珍珠女士,一生中的很多作品是在速錄員的幫助下完成的。十九世紀(jì)英國(guó)大作家狄更斯則更是本人精通速錄,并直接使用速錄起稿寫成了大量的文學(xué)作品。

  從我國(guó)的情況來(lái)說,完全使用速錄記述寫成的書,一部是孫中山的《三民主義》、(張才式速錄黃昌谷記錄),另外一部是《中西文化及其哲學(xué)》,這部學(xué)術(shù)名著是由已故著名語(yǔ)言學(xué)家羅常培,用在他早年還是北洋政府的一名速錄員時(shí),記錄的粱漱溟的講學(xué)稿整理而成。這兩部書應(yīng)該說是我國(guó)早期速錄應(yīng)用的里程碑,但都不是文學(xué)作品。“五四”以來(lái)的新文學(xué)作品還沒有哪一部是利用速錄寫成的。

  由于漢字是表意文字,使用速錄比較適合于時(shí)事政治或一般社會(huì)科學(xué)內(nèi)容的記錄,這類性質(zhì)的演講,記錄下的口語(yǔ)與所構(gòu)成的書面文字容易一致,而純粹口語(yǔ)化的文學(xué)作品(如小說)使用速錄記述就要困難得多。這就是為什么速錄教學(xué)單位對(duì)高年級(jí)同學(xué)鍛煉速度(包括一些速錄比賽)選用的朗讀材料基本上都是時(shí)政類文件的緣故。而拼音文字(一字一音語(yǔ)文一致)則沒有如漢字(絕大多數(shù)是同音字)那樣有口語(yǔ)與書面文字的差別(這種差別有時(shí)甚至還很大)。

  五十年代初期,我曾就此請(qǐng)教過著名作家巴金、翻譯家姜椿芳,以及上海文聯(lián)研究室的同志,他們表示除了上述原因外,還有一個(gè)作家寫作習(xí)慣與利用速錄密切合作的困難,因?yàn)橐徊啃≌f不可能“一氣呵成”,寫作中,作家有時(shí)沉思,有時(shí)則文思泉涌,有時(shí)需要參照前文重新修改,有時(shí)要對(duì)某一語(yǔ)詞反復(fù)推敲,這些情況都是在邊寫邊改中出現(xiàn)的,如果利用速錄口述寫作只有待速錄員整理成文字后,作家才能考慮如何修改的問題,這時(shí)原來(lái)的文思靈感也許已經(jīng)消失了。轉(zhuǎn)自環(huán) 球 網(wǎng) 校edu24ol.com

  利用速錄翻譯文學(xué)作品同樣有很大的困難。六十年代前后曾經(jīng)長(zhǎng)期擔(dān)任中共中央馬恩列斯著作編譯局長(zhǎng)的姜椿芳是我國(guó)著名的翻譯學(xué)者。解放初期,他在主持上海 “時(shí)代出版社”工作期間,曾經(jīng)選了一篇俄文小說口述譯文由我速錄,這是一次失敗的試驗(yàn)。這里除了前面所講的原因外,還由于俄語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與漢語(yǔ)有很大的不同,文學(xué)作品則更加復(fù)雜、口譯的歐化文字應(yīng)在漢語(yǔ)中如何寫成符號(hào)表現(xiàn),增加了速錄的難度。

  寫至此,想起晚清著名學(xué)者林紓譯書的事。林不懂外語(yǔ),他是請(qǐng)別人口譯原文,由他記錄整理潤(rùn)色而成。從翻譯小仲馬的《茶花女軼事》開始,他先后譯過英、美、法、德、俄、日等十余個(gè)國(guó)家作家的名著一百余種?,F(xiàn)在我們不了解當(dāng)時(shí)林氏譯書的具體情況,估計(jì)是根據(jù)口譯者所述,然后再用文言寫成大意,這當(dāng)是“意譯”而不是“直譯”。但若由此得出一點(diǎn)啟發(fā):“如果一個(gè)擅長(zhǎng)速錄而不懂外文的人,能夠跟那些精通外語(yǔ)而又沒有時(shí)間專門從事翻譯工作的人通力協(xié)作,不是也能作出象林紓那樣的貢獻(xiàn)嗎?”(金禮林《速錄技能概論》)可是從我上面所舉的實(shí)例看,想象中的事實(shí)際并不一定能做好。

  再如某些文學(xué)作品使用較多的方言語(yǔ)詞(有的還因此成為某一作家作品的特色,例如老舍作品中的“京味”),這也使利用速錄寫作成為困難。榮獲斯大林文學(xué)獎(jiǎng),以描寫東北解放區(qū)土改為中心內(nèi)容的著名長(zhǎng)篇小說《暴風(fēng)驟雨》使用了大量的東北方言,我曾給某某文學(xué)評(píng)論家在評(píng)介此書講演時(shí)擔(dān)任速錄,他在引述原書東北方言文句時(shí),我的記錄速度就大為放慢,因?yàn)槟切┞犉饋?lái)拗口而又不熟悉的方言,使我無(wú)法立即反映出符號(hào)。在晚清的近代文學(xué)作品中曾經(jīng)出現(xiàn)過用純粹的蘇州方言寫的小說(如《海上花列傳》、《九尾龜》),“吳儂軟語(yǔ)”聽起來(lái)固然悅耳,可是寫成文字閱讀卻未必“順眼”。寫成符號(hào)當(dāng)然更難認(rèn)譯。何況我國(guó)各地方言中,還有許多語(yǔ)言是無(wú)法用(普通話讀音)速符表現(xiàn)的,如果用近似普通話讀音寫出,勢(shì)必更增譯認(rèn)的困難。

  作我國(guó)早期的速錄方式中,有根據(jù)廣東話、福建話的發(fā)言制定的,但是我國(guó)方言區(qū)域多,為每一地區(qū)設(shè)計(jì)一種速錄方案,那是不可能的,也沒有這個(gè)必要。所以我對(duì)于講話者的方言口語(yǔ)(當(dāng)然是我所熟悉的)速錄時(shí)往往就直接寫成書面語(yǔ)符,比如上海人把“我們”說成“我伲”,“游玩”說成“白相”,我就直接用符號(hào)寫成 “我們”、“游玩”。如果按原來(lái)的方言口語(yǔ)寫,就會(huì)因?yàn)檫@個(gè)不習(xí)用的符號(hào)在頭腦里反應(yīng)思索過程而放慢了記錄速度。

  某些北方口語(yǔ)詞,為其他地區(qū)所不熟悉的,也只能寫成書面詞速符。如“壓根兒”,書面語(yǔ)是“絕對(duì)、根本、完全”的意思,文學(xué)作品中出現(xiàn)這個(gè)詞,北京地區(qū)以外的讀者也不一定立即就能理解。也還有北方口語(yǔ)中大量的兒化韻尾,速錄時(shí)為求簡(jiǎn)潔,往往不記,在整理成文時(shí),再根據(jù)語(yǔ)意寫出,記錄文學(xué)作品就不行。

  當(dāng)然,這種記錄的內(nèi)容仍限于一般性質(zhì)的,如果為了講話者的特殊身份(往往是大人物)記錄稿必須保持他的語(yǔ)言特點(diǎn)(如毛澤東的湖南腔、陳毅的四川話),則由于速錄者經(jīng)常是身邊的工作人員,熟悉他們的口語(yǔ)習(xí)慣,這個(gè)困難可能不大。某些老師學(xué)者講話帶有濃重的方言,但比起文學(xué)作品中的生活口語(yǔ)容易理解。五十年代,我曾給周谷城教授速錄過多次學(xué)術(shù)講演,他的湖南口音聽起來(lái)很吃力,但是由于講演的內(nèi)容是文史哲一類,很多專業(yè)名詞可以理解,速錄時(shí)的困難也不大。

  當(dāng)然外國(guó)也有方言問題,比如標(biāo)準(zhǔn)的東京話與北海道人講的日語(yǔ)就有差別,莫斯科人與西伯利亞人講俄語(yǔ)也不盡相同,但那只是口音上輕重緩急的不同,不像中國(guó)某些地區(qū)方言,簡(jiǎn)直到了根本聽不懂的地步。

  我們知道,提高速錄的記錄速度,必須使用大量的縮略語(yǔ)符,而文學(xué)作品中的方言語(yǔ)詞,卻不可能在事先制定略符,因此中文速錄記錄口述文藝作品就比西方國(guó)家的拼音文字要困難得多。

  三、速錄的同音詞問題

  漢字是單音節(jié)漢字,一字一音。速錄是用簡(jiǎn)單符號(hào)記錄語(yǔ)音的,西方國(guó)家的速錄符號(hào)與拼音文字的表音作用基本上一致,而漢語(yǔ)與文字(口語(yǔ)與書面文字)之間還存在不同程度的差異。幾萬(wàn)個(gè)漢字(常有的有七、八千個(gè))而音節(jié)卻只有四百個(gè),即四百個(gè)音節(jié)代表了幾萬(wàn)個(gè)漢字的讀音,因此中文速錄符號(hào)雖然以詞為單位連寫,但同音詞的區(qū)別仍是一個(gè)很大的困難(雖然速錄應(yīng)用者可以憑借本人的文化素養(yǎng)——較高的語(yǔ)文水平與豐富的知識(shí)基礎(chǔ)推知同音詞在一定的語(yǔ)言環(huán)境里的含義)。張潮同志在《漢語(yǔ)速錄的同音詞》論文中,搜集了許多不同種類而又容易產(chǎn)生歧義的同音詞,認(rèn)為“漢語(yǔ)速錄的功能在某些場(chǎng)合會(huì)因同音詞的干擾而受到局限”,所以 “只要是用表因方式記錄語(yǔ)言的任何一種速錄,都無(wú)法避免這個(gè)弱點(diǎn)”,對(duì)于“來(lái)源于文字因素形成的同音詞,漢語(yǔ)速錄的任何一種方式表現(xiàn)它都無(wú)能為力。”由此看來(lái),這個(gè)難題不論是拼音式或是一線一音式速錄都是無(wú)法解決的。因此,陳榮濱同志在《音素化速錄》中“凡是用得著文字的地方,它(速錄)都能派上用場(chǎng)”的說法,就值得商榷了。

  一個(gè)很明顯的例子:刊載于《速錄信息資料》(1998.4.15 )上的《在日本國(guó)會(huì)從事速錄工作 31 年》是根據(jù)一篇速錄記錄稿整理而成的,文中就有多處因同音詞造成的錯(cuò)誤。這篇講話提到日本國(guó)會(huì)每年歲末審議政府預(yù)算前,“大造省要準(zhǔn)備稿件,所以大造省的官員新年后就要趕印預(yù)算材料”,接著又有“大造省財(cái)政工作報(bào)告、經(jīng)濟(jì)計(jì)劃廳廳長(zhǎng)經(jīng)濟(jì)工作報(bào)告”等語(yǔ)。這里的“大造省”顯然是“大藏省”(日本政府的財(cái)政部)之誤,“經(jīng)濟(jì)計(jì)劃廳”是“經(jīng)濟(jì)企劃廳”之誤,“廳長(zhǎng)”是“長(zhǎng)官”之誤。日本政府內(nèi)閣各部叫“省”(它是從我國(guó)唐朝宰相辦公處所稱中書省、門下省、尚書省借用而來(lái)),首長(zhǎng)稱大臣(相)。各部以外其他內(nèi)閣分管專業(yè)的機(jī)構(gòu)稱“廳”(類似我國(guó)國(guó)務(wù)院的計(jì)委、經(jīng)委),廳的首長(zhǎng)稱“長(zhǎng)官”(內(nèi)閣各部名稱有的與其他國(guó)家不同,如文部省即教育部,厚生省即衛(wèi)生部等)。上文出現(xiàn)的錯(cuò)誤,顯然是因?yàn)樗黉浾邔?duì)日本政府組織名稱不大熟悉,僅憑會(huì)上翻譯者的漢語(yǔ)口譯記錄下來(lái)的同音(義)詞,整理時(shí)又不及仔細(xì)查對(duì)造成的錯(cuò)誤。

  出現(xiàn)這種“技術(shù)性”錯(cuò)誤的機(jī)會(huì),雖然不多,但是它卻會(huì)造成人們對(duì)速錄技術(shù)與功能的誤解。

  表意文字結(jié)構(gòu)形態(tài)復(fù)雜,卻有極其豐富的構(gòu)詞能力,幾千個(gè)常用漢字可以構(gòu)成無(wú)數(shù)復(fù)合的詞、詞組。這就使得一個(gè)文字能力較強(qiáng)的人,即使在每分鐘至多能寫三、四十個(gè)單字的狀況下,直接使用漢字記錄一篇講話,事后憑借他的理解和追憶能力,也可以把兩小時(shí)的記錄大意敷演整理成一篇數(shù)千字內(nèi)容正確的好文章。相反的,一個(gè)文化素養(yǎng)差,即使他具有每分鐘能速錄 180 個(gè)字以上音節(jié)符號(hào)的高速度,事后未必能整理出一篇符合講話原義的文章帶,這中間,辨解同音詞(包括符形在高速下的失真)就成為很大的困難。建國(guó)以來(lái),由于高級(jí)速錄人才的難得(這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)比照現(xiàn)在的條件來(lái)說,應(yīng)該是具備有“速錄師”職稱的人),以及社會(huì)上對(duì)速錄效果的誤解,某些重大政策問題的討論、學(xué)術(shù)講演等,往往就由與會(huì)者中文字能力較強(qiáng)的同志事后根據(jù)筆記再參考錄音反復(fù)播放整理成文,而不愿利用速錄。所以一個(gè)優(yōu)秀的專業(yè)工作者使用速錄可以如虎添翼,而對(duì)于一個(gè)語(yǔ)文根基差、知識(shí)水平低的人來(lái)說,使用速錄則往往反而成為累贅(日本速錄員培訓(xùn)學(xué)校把學(xué)制定為兩年半,是有道理的)。

  四、中文速錄發(fā)展中的畸形現(xiàn)象與理想

  盡管一個(gè)世紀(jì)以來(lái),我國(guó)速錄事業(yè)發(fā)展緩慢,應(yīng)用的范圍又很小,專業(yè)人員的數(shù)量也少得可憐,可是就已發(fā)表的速錄方案來(lái)說,卻可以說得上是流派紛呈,百花爭(zhēng)妍。據(jù)唐亞偉、顏廷超先生的統(tǒng)計(jì),近百年來(lái)先后出現(xiàn)的速錄方案多達(dá)二三百種(雖然它們中間的絕大多數(shù)只是曇花一現(xiàn),并沒有實(shí)際推廣應(yīng)用),但粗略估計(jì)(包括大陸和中國(guó)臺(tái)灣地區(qū)在內(nèi)),目前,主要應(yīng)用的方式仍不過 10 種左右。有些方式名稱雖異,但只是把另一式速錄符號(hào)的位置變動(dòng)一下,曲線改成直線、直線寫成曲線而已,談不上有什么創(chuàng)見突破。只要比較一下英文速錄中迄今通用最廣的葛銳格輕線速錄,他的創(chuàng)案實(shí)施,大約與我國(guó)的《傳音快字》是同一時(shí)期,翻閱一個(gè)世紀(jì)以來(lái)格氏速錄的各種版本,符形基本上未作重大改變。顯然要在曲、直、圓、點(diǎn)等幾種基本線形以外,另找其他幾何形狀的簡(jiǎn)單線條幾乎是不可能的。轉(zhuǎn)自環(huán) 球 網(wǎng) 校edu24ol.com

  多年來(lái),我國(guó)一些速錄學(xué)者一直熱衷于搞方案的創(chuàng)新出版,卻忽視研究如何去推廣速錄的應(yīng)用。這正如商品的設(shè)計(jì)者在市場(chǎng)沒有銷路或疲軟的情況下,仍在繼續(xù)設(shè)計(jì)生產(chǎn)并不對(duì)路的商品一樣??茖W(xué)技術(shù)的研究也必須像市場(chǎng)規(guī)律那樣考慮其需要與可能,盲目生產(chǎn)的后果,必然是積壓與浪費(fèi),速錄方案的創(chuàng)新也是如此。

  研制中文速錄機(jī)是速錄界多年來(lái)的熱門話題(據(jù)悉已有設(shè)計(jì)圖紙),這大概是受不了“外國(guó)有的我們也要有”的說法的影響。發(fā)達(dá)國(guó)家的速錄技術(shù)從手寫到速錄機(jī),大約經(jīng)過了三百年,目前仍是兩者并存,將來(lái)可能發(fā)展到電腦速錄直接整理成文的理想。前一部分據(jù)說國(guó)外已有樣機(jī),但仍未能投入實(shí)際應(yīng)用。對(duì)于中文速錄來(lái)說及目前應(yīng)用范圍極小,而且速錄符號(hào)與表意文字之間可能達(dá)到的一致性,又遠(yuǎn)較拼音文字為難,即便制成速錄機(jī)仍不能解決這個(gè)難題,因此,我認(rèn)為在中文速錄的發(fā)展中可以略去這道“工序”。目前漢字輸入電腦編碼排版,國(guó)內(nèi)外已有多種成功的產(chǎn)品,在這個(gè)基礎(chǔ)上,使中文速錄直接發(fā)展到電腦程序控制并自動(dòng)整理成文,應(yīng)是為期不遠(yuǎn)的事。只是在當(dāng)前對(duì)中文速錄在應(yīng)用上可能發(fā)展的前景仍未明確的情況下,恐怕很很難集中各方面的力量來(lái)進(jìn)行研究。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

秘書資格資格查詢

秘書資格歷年真題下載 更多

秘書資格每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

秘書資格各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來(lái)!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部