翻譯資格考試英語口譯中級模擬題:全球經濟
漢譯英
當前,最迫切的任務是引領世界經濟走出困境。世界經濟長期低迷,貧富差距、南北差距問題更加突出。究其根源,是經濟領域三大突出矛盾沒有得到有效解決。
一是全球增長動能不足,難以支撐世界經濟持續(xù)穩(wěn)定增長。世界經濟增速處于7年來最低水平,全球貿易增速繼續(xù)低于經濟增速。短期性政策刺激效果不佳,深層次結構性改革尚在推進。世界經濟正處在動能轉換的換擋期,傳統(tǒng)增長引擎對經濟的拉動作用減弱,人工 智能、3D打印等新技術雖然不斷涌現,但新的經濟增長點尚未形成。世界經濟仍然未能開辟出一條新路。
二是全球經濟治理滯后,難以適應世界經濟新變化。前不久,拉加德女士告訴我,新興市場國家和發(fā)展中國家對全球經濟增長的貢獻率已經達到80%。過去數十年,國際經濟力量對比深刻演變,而全球治理體系未能反映新格局,代表性和包容性很不夠。
全球產業(yè)布局在不斷調整,新的產業(yè)鏈、價值鏈、供應鏈日益形成,而貿易和投資規(guī)則未能跟上新形勢,機制封閉化、規(guī)則碎片化十分突出。全球金融市場需要增強抗風險能力,而全球金融治理機制未能適應新需求,難以有效化解國際金融市場頻繁動蕩、資產泡沫積聚等問題。
參考譯文
At present, the most pressing task before us is to steer the global economy out of difficulty. The global economy has remained sluggish for quite some time. The gap between the poor and the rich and between the South and the North is widening. The root cause is that the three critical issues in the economic sphere have not been effectively addressed.
First, lack of robust driving forces for global growth makes it difficult to sustain the steady growth of the global economy. The growth of the global economy is now at its slowest pace in seven years. Growth of global trade has been slower than global GDP growth. Short-term policy stimuli are ineffective. Fundamental structural reform is just unfolding. The global economy is now in a period of moving toward new growth drivers, and the role of traditional engines to drive growth has weakened. Despite the emergence of new technologies such as artificial intelligence and 3D printing, new sources of growth are yet to emerge. A new path for the global economy remains elusive.
Second, inadequate global economic governance makes it difficult to adapt to new developments in the global economy. Madame Christine Lagarde recently told me that emerging markets and developing countries already contribute to 80% of the growth of the global economy. The global economic landscape has changed profoundly in the past few decades. However, the global governance system has not embraced those new changes and is therefore inadequate in terms of representation and inclusiveness.
The global industrial landscape is changing and new industrial chains, value chains and supply chains are taking shape. However, trade and investment rules have not kept pace with these developments, resulting in acute problems such as closed mechanisms and fragmentation of rules. The global financial market needs to be more resilient against risks, but the global financial governance mechanism fails to meet the new requirement and is thus unable to effectively resolve problems such as frequent international financial market volatility and the build-up of asset bubbles.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級重點詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12