當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 翻譯資格(英語(yǔ)) > 翻譯資格(英語(yǔ))備考資料 > 2019翻譯資格考試三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)模擬題之地理篇(3)

2019翻譯資格考試三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)模擬題之地理篇(3)

更新時(shí)間:2019-06-26 10:06:42 來(lái)源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽39收藏19

翻譯資格(英語(yǔ))報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 小編給大家?guī)?lái)2019翻譯資格考試三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)模擬題之地理篇(3),希望對(duì)大家有所幫助。

【Passage 1】

頤和園,位于北京市西北郊海淀區(qū),距北京城區(qū)約15千米。始建于清代乾隆年間(1750年---1764年)。利用昆明湖、萬(wàn)壽山為基址,以杭州西湖風(fēng)景為藍(lán)本,汲取江南園林的某些設(shè)計(jì)手法和意境而建成的一座大型天然山水園,也是保存得最完整的一座皇家行宮御苑,占地約290公頃。1998年11月被列入《世界遺產(chǎn)名錄》。

【參考譯文】The Summer Palace, located in Haidian District, northwest Beijing, is about 15km from the city proper. It was built during the Qianlong Reign in the Qing Dynasty (1750-1764) with Kongming Lake and Wanshou Mountain as its basic layout and the West Lake landscape as its blueprint, together with some design methods and atmosphere from Jiangnan landscaped gardens. It is a masterpiece of natural gardening with mountains and water as well as the best preserved rural palace with an area of about 290 hectares. The Summer Palace was included in the World Heritage List in November 1998.

【Passage 2】

天壇,在北京市南部,東城區(qū)永定門內(nèi)大街東側(cè)。占地約273萬(wàn)平方米。天壇始建于明永樂(lè)十八年(1420年),清乾隆、光緒時(shí)曾重修改建。為明、清兩代帝王祭祀皇天、祈五谷豐登之場(chǎng)所。天壇是圜丘、祈谷兩壇的總稱,有壇墻兩重,形成內(nèi)外壇,壇墻南方北圓,象征天圓地方。1998年,被列為世界文化遺產(chǎn)。

【參考譯文】The Temple of Heaven is located in south Beijing on the east of Yongdingmen Street in Dongcheng District with an area of about 2,730,000 square meters. It was built in the Reign of Yongle in the Ming Dynasty (1420) and rebuilt in the Reign of Qianlong and Guangxu in the Qing Dynasty. Here the emperors of the Ming and Qing Dynasties as interlocutors between humankind and the celestial realm offered sacrifices to heaven and prayed for bumper harvests. Temple of Heaven is a collective term for Huanqiu Temple and Qigu Temple. The area is surrounded by a double-walled enclosure which forms two temples inside and out. The south part of the wall is square and the north round, which represents earth and heaven. The Temple of Heaven was listed as a World Heritage Site in 1998.

【Passage 3】

武夷山脈,廣義的“武夷山”,位于中國(guó)江西省、福建省兩省交界處的一座山脈,長(zhǎng)約550千米。 武夷山風(fēng)景名勝區(qū),即狹義的“武夷山”,位于福建省武夷山市中部,以丹霞地貌為特點(diǎn),是國(guó)家重點(diǎn)風(fēng)景名勝區(qū)。武夷山是世界文化與自然雙重遺產(chǎn)

【參考譯文】The Wuyi Mountains, and "Mount Wuyi" in general, is located on the boarder of Jiangxi Province and Fujian Province a length of about 550km. The Wuyishan National Scenic Area, "Mount Wuyi" in a narrow sense, is situated in the center of Wuyishan City, Fujian Province with distinctive Danxia land formations. Mount Wuyi was listed as a World Cultural and Natural Heritage Site.

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語(yǔ))資格查詢

翻譯資格(英語(yǔ))歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語(yǔ))每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來(lái)!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部