當(dāng)前位置: 首頁(yè) > BEC商務(wù)英語(yǔ) > BEC商務(wù)英語(yǔ)模擬試題 > 2020年BEC中級(jí)翻譯試題(十)

2020年BEC中級(jí)翻譯試題(十)

更新時(shí)間:2020-04-17 09:34:55 來(lái)源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽189收藏18

BEC商務(wù)英語(yǔ)報(bào)名、考試、查分時(shí)間 免費(fèi)短信提醒

地區(qū)

獲取驗(yàn)證 立即預(yù)約

請(qǐng)?zhí)顚憟D片驗(yàn)證碼后獲取短信驗(yàn)證碼

看不清楚,換張圖片

免費(fèi)獲取短信驗(yàn)證碼

摘要 小編給大家?guī)?lái)2020年BEC中級(jí)翻譯試題(十),要報(bào)考商務(wù)英語(yǔ)考試,一定要在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成報(bào)名!環(huán)球網(wǎng)校小編為您送達(dá)2020年商務(wù)英語(yǔ)最新消息!讓您通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)考試。

1.原文:Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on

and after September20.

譯文:9月20日后,甲方已無(wú)權(quán)接受任何訂單或收據(jù)。

改進(jìn)的譯文:自9月20日起,甲方無(wú)權(quán)接受任何訂單或收據(jù)。

2.原文:It is obviously out of question to effect two shipments of crude oil by the end

of October.

譯文:十月底發(fā)運(yùn)兩船原油顯然是辦不到的。

改進(jìn)的譯文:十月底發(fā)運(yùn)兩船原油顯然是毫無(wú)問(wèn)題的

.原文:The contract stipulates that four month’s notice be given by letter of the intention

to terminate it.

譯文:合同規(guī)定,以終止合同的書信方式提前4個(gè)月給予通知。

改進(jìn)的譯文:合同規(guī)定,如想終止合同,須提前4個(gè)月給予書面通知??忌绻伦约哄e(cuò)過(guò)考試報(bào)名時(shí)間和考試時(shí)間的話,可以 免費(fèi)預(yù)約短信提醒,屆時(shí)會(huì)以短信的方式提醒大家報(bào)名和考試時(shí)間。

4.原文:Both heavy-duty trucks and platform trucks enquired for in your Fax under replay

are not available for supply.

譯文:貴方所詢載重汽車及平板車只有一種有貨。

改進(jìn)的譯文:貴方所詢載重汽車及平板車有一種無(wú)貨可供。

5.原文:The goods we received contrary to our instructions are packed in wooden cases without

iron hoops.

譯文:收到的貨物與我們的指示不同,是包裝在沒(méi)有鐵腰子的木箱里。

改進(jìn)的譯文:收到的貨物是包裝在沒(méi)有鐵腰子的木箱里,而這種包裝與我們的指示不符。

6.原文:In a turnkey project,the seller plans,constructs,and places in operation a

foreign facility that is then transferred to a local owner.

譯文:在由承包商完全承包的工程中,賣主計(jì)劃、建造并將一套轉(zhuǎn)讓給地方雇主的國(guó)外設(shè)施投入運(yùn)作。改進(jìn)的譯文:在由承包商完全承包的工程中,賣主計(jì)劃、建造并將一套國(guó)外設(shè)施投入運(yùn)作,然后將其轉(zhuǎn)讓給地方雇主。

7.原文:Large corporations are accountable to their stockholders,to governmental agencies,

and to the public.

譯文:大公司有責(zé)任向其股東、政府代理機(jī)構(gòu)和廣大公眾說(shuō)明公司的財(cái)務(wù)狀況。

改進(jìn)的譯文:大公司有責(zé)任向其股東、政府機(jī)構(gòu)和廣大公眾說(shuō)明公司的財(cái)務(wù)狀況。

8.原文:International trade transactions refer to the exportation of goods or services

from one country to another,which is the importing country.

譯文:國(guó)際貿(mào)易是指將商品或服務(wù)從一個(gè)國(guó)家出口到另一個(gè)國(guó)家,這另一個(gè)國(guó)家也就是進(jìn)口的國(guó)家。改進(jìn)的譯文:國(guó)際貿(mào)易是指將商品或服務(wù)從一個(gè)國(guó)家出口到另一個(gè)國(guó)家,即進(jìn)口國(guó)。

9.原文:Engineering services are often handled through turn-key operations,contracts for

the construction of operating facilities that are transferred to the owner when the facilities are ready to begin operations.

譯文:勞務(wù)工程常常以交鑰匙工程的方式進(jìn)行的,即以合同形式規(guī)定承建商在承建的生產(chǎn)設(shè)施準(zhǔn)備投入運(yùn)行時(shí)移交給業(yè)主。

改進(jìn)的譯文:勞務(wù)工程常常是以全部包建的工程承包方式進(jìn)行的,承建生產(chǎn)設(shè)施的合同規(guī)定工程完成時(shí),將全部設(shè)施交付轉(zhuǎn)讓給業(yè)主。

10.原文:Another factor behind the increase in merger activity is the record performance

of stock markets,which has enabled companies to finance major acquisitions on the strength of their inflated share prices.

譯文:導(dǎo)致合并不斷增加的另一個(gè)因素是股票市場(chǎng)的發(fā)展業(yè)績(jī)。股票市場(chǎng)的空前繁榮使得各家公司可以依賴其上漲的股票價(jià)格去資助各種大規(guī)模的購(gòu)進(jìn)。

改進(jìn)的譯文:導(dǎo)致合并不斷增加的另一個(gè)因素是股票市場(chǎng)的空前繁榮,股票市場(chǎng)的空前繁榮使得各家公司可以依賴其上漲的股票價(jià)格去資助各種大規(guī)模的購(gòu)進(jìn)。

環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是2020年BEC中級(jí)翻譯試題(十),點(diǎn)擊下面按鈕免費(fèi)下載更多精品備考資料。

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

BEC商務(wù)英語(yǔ)資格查詢

BEC商務(wù)英語(yǔ)歷年真題下載 更多

BEC商務(wù)英語(yǔ)每日一練 打卡日歷

0
累計(jì)打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計(jì)用時(shí)3分鐘

BEC商務(wù)英語(yǔ)各地入口
環(huán)球網(wǎng)校移動(dòng)課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來(lái)!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部