2020年BEC中級翻譯試題(九)
1.原文:Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract,
i.e.not later than December15.
譯文:本合同簽字之日一個月內(nèi),即12月15日前,你方須將貨物裝船。
改進(jìn)的譯文:本合同簽字之日一個月內(nèi),即不遲于12月15日,你方須將貨物裝船??忌绻伦约哄e過考試報名時間和考試時間的話,可以 免費預(yù)約短信提醒,屆時會以短信的方式提醒大家報名和考試時間。
2.原文:We regret the four of the items enquired for in you Fax are unfortunately not
available for export.
譯文:很遺憾,貴方傳真所詢商品有4項無貨可供。
改進(jìn)的譯文:很遺憾,貴方傳真所詢4項商品無貨可供。
.原文:We are pleased to advice you that your order No.10has been dispatched in accordance
with your instruction.
譯文:我方高興的通知你們:第10號訂單貨物已遵照你方指示遣送。
改進(jìn)的譯文:很高興通知你方,第10號訂單貨物已遵照你方指示運出。
4.原文:All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the back
side hereof.
譯文:所有報盤和銷售均應(yīng)以本報價單背面所印的條件為條件。
改進(jìn)的譯文:所有報盤和銷售均應(yīng)以本報價單背面所印的條件為準(zhǔn)。
5.原文:We will meet you half way by offering a discount of5%in view of our long pleasant
relations.
譯文:鑒于我們之間半路愉快的業(yè)務(wù)關(guān)系,本公司將酌情考慮給予5%的折扣。
改進(jìn)的譯文:鑒于我們之間長期的業(yè)務(wù)關(guān)系,本公司將酌情考慮給予5%的折扣。
6.原文:For our study please send us two copies in English of the methods of analysis
you adopt in your lab of chemical fertilizes—like urea.
譯文:請將貴方尿素化肥實驗室采用的檢驗方法的英文本寄兩份給我們研究。
改進(jìn)的譯文:請將貴方實驗室采用的尿素化肥的檢驗方法的英文本寄兩份給我們研究。
7.原文:The corporate charter also authorizes the corporation to issue and sell shares
of stock,or ownership in the corporation,to enable the corporation to raise money.譯文:公司營業(yè)執(zhí)照授權(quán)公司發(fā)行和銷售股票,認(rèn)購公司的所有權(quán)為公司籌措資金。
改進(jìn)的譯文:公司章程授權(quán)公司發(fā)行和銷售股票,認(rèn)購公司的所有權(quán)為公司籌措資金。
8.原文:Direct investment takes place when control follows the investment.This can amount
to a small percentage of the equity of the company being acquired,perhaps even as little as10percent.
譯文:當(dāng)投資受到控制時,企業(yè)往往采用直接投資,但這種投資只占企業(yè)所獲得資產(chǎn)凈值的一小部分,甚至只占10%。
改進(jìn)的譯文:投資以后,隨即參與管理,就是直接投資。但這種投資只占企業(yè)所獲得股本的一小部分,甚至只占10%。
9.原文:If a firm anticipates the future imposition of quotas,its strategy will be to
gain as much market share as possible regardless of profitability.
譯文:如果公司預(yù)計未來會對配額征稅,該公司就會不考慮贏利性而實施盡可能拓寬市場的策略。
改進(jìn)的譯文:如果公司預(yù)計將來會實施配額制度,其策略就是不考慮贏利性而盡可能拓寬市場。
10.原文:Public relations is a term that is widely misunderstood and misused to describe
anything from selling to hosting,when in fact it is a very specific communication process.P104
譯文:人們普遍對公共關(guān)系這個詞存在誤用,錯誤地用它來描述從銷售到招待客人等無所不包的各種活動,而實際上,它是一個非常專門的交流過程。
改進(jìn)的譯文:人們普遍對公共關(guān)系這個詞存在誤解,錯誤地用它來描述從銷售到招待客人等無所不包的各種活動,而實際上,它是一個非常具體的交流過程。
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是2020年BEC中級翻譯試題(九),點擊下面按鈕免費下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:出行與交通工具2022-01-10
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:顧客滿意度2022-01-07
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:廣告2022-01-06
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:產(chǎn)品推廣2022-01-05
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:產(chǎn)品定價2022-01-04
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:市場調(diào)研2021-12-30
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:緩解壓力2021-12-28
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:員工福利2021-12-27
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:績效考核2021-12-24
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:員工流失2021-12-22