2020年BEC中級翻譯試題(八)
1.原文:Commercial business is very profitable,and most radio and TV stations depend on
the income.
譯文:商事很賺錢,大部分電臺(tái)和電視臺(tái)都靠這部分收入來生存。
改進(jìn)的譯文:廣告是很賺錢的生意,大部分電臺(tái)和電視臺(tái)都靠這部分收入來生存。
2.原文:If the technical documents are found lost,damaged or mutilated during air
transportation,Party shall supply Party A free of charge with a second set of the documents within the shortest possible time but not later than thirty days after it has received from party A the written notice.
譯文:若技術(shù)資料在空運(yùn)中丟失、損壞、打破、或短缺,乙方須于收到甲方的書面通知后30天內(nèi)盡快免費(fèi)向甲方重新郵寄該技術(shù)資料一套。
改進(jìn)的譯文:若技術(shù)資料在空運(yùn)中丟失、損壞、缺損、或短缺,乙方須于收到甲方的書面通知后30天內(nèi)盡快免費(fèi)向甲方重新郵寄該技術(shù)資料一套??忌绻伦约哄e(cuò)過考試報(bào)名時(shí)間和考試時(shí)間的話,可以 免費(fèi)預(yù)約短信提醒,屆時(shí)會(huì)以短信的方式提醒大家報(bào)名和考試時(shí)間。
3.原文:Marketing is seen as the task of finding and stimulating buyers for the firm’s
output.
譯文:人們認(rèn)為營銷被認(rèn)為為某個(gè)公司的產(chǎn)出尋找買主,并鼓勵(lì)購買。
改進(jìn)的譯文:人們認(rèn)為營銷就是為某個(gè)公司的產(chǎn)品尋找買主,并鼓勵(lì)購買。
4.原文:Developed to meet the needs of very high output networks,this new socket is
characterized first of all by its exceptional performance.
譯文:這種新型的插座是為滿足高度信息輸出網(wǎng)絡(luò)的需要而開發(fā)的產(chǎn)品,它首要特點(diǎn)是性能不同。
改進(jìn)的譯文:這種新型的插座是為滿足高度信息輸出網(wǎng)絡(luò)的需要而開發(fā)的產(chǎn)品,它首要特點(diǎn)是性能卓越。
5.原文:The financial information provided by an accounting system is needed by managerial
decision makers to help them plan and control the activities of the economic entity.譯文:會(huì)計(jì)系統(tǒng)的財(cái)務(wù)信息對于幫助管理層決定人員制定計(jì)劃和控制經(jīng)濟(jì)實(shí)體的活動(dòng)而言是不可或缺的。
改進(jìn)的譯文:會(huì)計(jì)系統(tǒng)的金融信息對于幫助管理層決策人員制定計(jì)劃和控制經(jīng)濟(jì)實(shí)體的活動(dòng)而言是不可或缺的。
6.原文:Public relation is a term that is widely misunderstood and misused to describe
anything from selling too hosting,when in fact it is a very specific communication process.
譯文:人們普遍對公共關(guān)系這個(gè)詞存在誤用,錯(cuò)誤地用它來描述從銷售到招待客人等無所不包的各種活動(dòng),而實(shí)際上,它是一個(gè)非常專門的交流過程。
改進(jìn)的譯文:人們普遍對公共關(guān)系這個(gè)詞存在誤解,錯(cuò)誤地用它來描述從銷售到招待客人等無所不包的各種活動(dòng),而實(shí)際上,它是一個(gè)非常專門的交流過程。
7.原文:Four major stages in the product life cycle have been identified:introduction,
growth,maturity,and decline.
譯文:已經(jīng)確認(rèn),產(chǎn)品的生命周期可以分為四個(gè)主要階段:介紹市場階段、成長階段、成熟階段和衰退階段。
改進(jìn)的譯文:已經(jīng)確認(rèn),產(chǎn)品的生命周期可以分為四個(gè)主要階段:引進(jìn)市場階段,成長階段,成熟階段和衰退階段。
38.原文:We are pleased to advice you that your order No.103has been dispatched in accordance
with your instruction.
譯文:我方高興的通知你們:第103號訂單貨物已遵照你方指示遣送。
改進(jìn)的譯文:我方高興的通知你們:第103號訂單貨物已遵照你方指示運(yùn)出
9.原文:All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the back
side hereof.
譯文:所有報(bào)盤和銷售均應(yīng)以本報(bào)價(jià)單背面所印的條件為條件。
改進(jìn)的譯文:所有報(bào)盤和銷售均應(yīng)以本報(bào)價(jià)單背面所印的條件為準(zhǔn)。
10.原文:We will meet you half way by offering a discount of5%in view of our long pleasant
relations.
譯文:鑒于我們之間半路愉快的業(yè)務(wù)關(guān)系,本公司將酌情考慮給予5%的折扣。
改進(jìn)的譯文:鑒于我們之間長期愉快的業(yè)務(wù)關(guān)系,本公司將酌情考慮給予5%的折扣
環(huán)球網(wǎng)校友情提示:以上內(nèi)容是2020年BEC中級翻譯試題(八),點(diǎn)擊下面按鈕免費(fèi)下載更多精品備考資料。
最新資訊
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:出行與交通工具2022-01-10
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:顧客滿意度2022-01-07
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:廣告2022-01-06
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:產(chǎn)品推廣2022-01-05
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:產(chǎn)品定價(jià)2022-01-04
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:市場調(diào)研2021-12-30
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:緩解壓力2021-12-28
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:員工福利2021-12-27
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:績效考核2021-12-24
- 2022年上半年商務(wù)英語中級口試練習(xí)題:員工流失2021-12-22