當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2023年上半年CATTI備考重點詞匯(2)

2023年上半年CATTI備考重點詞匯(2)

更新時間:2023-01-04 11:05:26 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽177收藏53

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 預(yù)備參加2023年上半年CATTI的人員,大家是否都已經(jīng)開始備考了呢?為了幫助小伙伴們備考,環(huán)球網(wǎng)校小編整理了“2023年上半年CATTI備考重點詞匯(2)”,希望對大家有所助益,更多備考資料,敬請持續(xù)關(guān)注環(huán)球網(wǎng)校。

Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC).

以《南海各方行為宣言》簽署20周年為契機(jī),推動各方排除干擾、加快磋商,早日就“南海行為準(zhǔn)則”達(dá)成一致,為南海長治久安提供堅實保障。

We have leveraged the occasion of the 20th anniversary of the signing of the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) to call on the relevant parties to steer clear of obstacles, speed up consultations, and reach agreement on a Code of Conduct in the South China Sea (COC) at an earlier date, which hopefully will provide strong underpinning for long-term stability and security in the South China Sea.

nine programs of China-Africa cooperation

中非合作全方位提升。踐行正確義利觀,加快推進(jìn)“九項工程”,支持非洲自主發(fā)展。積極提供疫苗和糧食援助,紓解非方燃眉之急。

China-Africa cooperation has been elevated across the board. We have acted on the principle of pursuing the greater good and shared interests to accelerate the implementation of the nine programs of China-Africa cooperation, and supported Africa’s self-sustained development. We have donated vaccines and provided food assistance to Africa to meet its pressing needs.

考生可以 免費預(yù)約短信提醒,屆時會收到2022下半年翻譯資格成績查詢時間等考試信息的短信提醒。溫馨提示小編為大家整理歷年翻譯資格考試大綱、教材變動、各科模擬試題、歷年真題解析等備考資料,可以點擊下方按鈕“免費下載”,更多翻譯資格英語考試資料持續(xù)更新中!

分享到: 編輯:羅漢彬

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部