當(dāng)前位置: 首頁 > 翻譯資格(英語) > 翻譯資格(英語)備考資料 > 2019年CATTI三級筆譯實務(wù)練習(xí)題:醫(yī)療改革

2019年CATTI三級筆譯實務(wù)練習(xí)題:醫(yī)療改革

更新時間:2018-12-11 10:50:47 來源:環(huán)球網(wǎng)校 瀏覽125收藏12

翻譯資格(英語)報名、考試、查分時間 免費短信提醒

地區(qū)

獲取驗證 立即預(yù)約

請?zhí)顚憟D片驗證碼后獲取短信驗證碼

看不清楚,換張圖片

免費獲取短信驗證碼

摘要 小編給大家?guī)?019年CATTI三級筆譯實務(wù)練習(xí)題:醫(yī)療改革,希望對大家有所幫助。

第一篇

漢譯英

關(guān)于醫(yī)療改革的爭論仍在繼續(xù)

看來政府所謂的特別委員會還未曾征詢公眾的意見,就已經(jīng)決定了要向政府建議實行哪一項醫(yī)療改革計劃。現(xiàn)在,他們只需要搞一場公關(guān)活動,說服我們相信他們的決定就行了。

然而,對我們而言,這樣的做法似乎有點搞顛倒了。醫(yī)療改革關(guān)系到我們的錢和我們的健康,難道不應(yīng)該首先問問我們想怎么改嗎?

醫(yī)療改革的模式有好幾種,并不是每種模式都需要我們投入更多的錢,好讓那些政府官僚舒舒服服地坐在寬敞的辦公室里。醫(yī)療衛(wèi)生完全私有化也許會有大問題,但是委員會所推薦的公費醫(yī)療制也一樣問題重重。

例如,加拿大的全民公費醫(yī)療體制現(xiàn)正通過縮小公費醫(yī)療項目的范圍以及限制保險等方式盡可能地將公費醫(yī)療的費用轉(zhuǎn)移到私人承擔(dān)部分。

該國醫(yī)療當(dāng)局公開宣布,為了解決資金問題,患者住院的時間正逐步縮短,將來甚至還會完全取消住院這一項。

當(dāng)我們巴哈馬群島還在引用全民“免費”醫(yī)療體制作為我們醫(yī)療改革的方向時,加拿大的公共體制關(guān)于降低、抵消不斷上升的醫(yī)療成本的爭論早已此起彼伏了,更不用說那些滿腹牢騷的患者了,他們苦苦等來的只是劣質(zhì)的醫(yī)療服務(wù)。

不過我們最關(guān)心的問題還是,特選委員會雖然已經(jīng)投票贊成公費醫(yī)療保險制度,可他們并沒有搞清楚這種改革方案或是其它方案到底需要多少資金。

而且他們似乎也沒有考慮過這樣的計劃將會對國家的財政赤字或是我們個人的腰包產(chǎn)生什么樣的影響。顯而易見,現(xiàn)在的情況就是,無論要花多少錢,,提交給國會的方案就是這個了。

像這樣一個影響范圍如此之廣,而且可能對我國經(jīng)濟造成巨大損失的提案,應(yīng)該由公眾對它及其它可供選擇的方案進(jìn)行更為謹(jǐn)慎的評估。解決問題的辦法從來都不只一個。我們可不認(rèn)為一小撮顧問的意見就可以代表“公眾”的意見。

參考譯文

The On-going Debate over Healthcare Reform

The public debate over healthcare reform which the Nassau Guardian alone stirred up several weeks ago is at a curious point.

It seems that the government's so-called Blue Ribbon Commission has already decided what plan it will propose without undertaking any public consultation and is now merely engaged in a PR campaign to convince us they have the answer.

This seems a little head over heels to us. Since it is our money and our health that is in question, shouldn't we have been consulted at the break about which way we want to go? There are several models to achieve healthcare reform, and not all of them require us to hand more money over to keep government bureaucrats in big offices. Purely private healthcare may have big problems - but so does the socialised medicine the commission is recommending.

For example, Canada's universal system of socialised medicine is now busily engaged in transferring costs from the public to the private sector... by reducing covered expenses, by de- insuring some expenses and so on.

Medical authorities are on record as saying that in an effort to manage costs, hospital stays are being shortened (or even dispensed with altogether).

So while we in the Bahamas are citing universal & free' health care as the answer to our problems, in Canada there is an uncoordinated scramble by the public system to reduce and offload the effects of rising health care costs. And we won't even mention the litany of complaints from users who have to wait for poor service.

But what mostly concerns us about the Blue Ribbon Commission is that they have plumped for social health insurance without determining the cost of their recommended programme, or of the alternatives.

And they do not seem to have taken into account the impact this plan will have on the fiscal deficit or on our individual pockets. Apparently, the position is that whatever the cost, this is the plan that will be presented to parliament.

An initiative so far-reaching and so potentially damaging to our economy, should require more careful assessment of the alternatives in public. There is always more than one way to skin a cat. And we do not believe that a small group of consultants constitutes 'the public'.

第二篇

漢譯英

人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)

2008年,中國民眾期待已久的新醫(yī)改將要啟動了。在1月7日召開的全國衛(wèi)生工作會議上,衛(wèi)生部部長陳竺表示,2008年的主要任務(wù)是選擇部分地區(qū),圍繞改革重點內(nèi)容開展試點,為在全國范圍深化改革探索經(jīng)驗,以實現(xiàn)人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)的目標(biāo),保證廣大群眾病有所醫(yī)。

現(xiàn)階段國家衛(wèi)生部的核心工作是建設(shè)和完善覆蓋城鄉(xiāng)居民的公共衛(wèi)生服務(wù)體系、醫(yī)療服務(wù)體系、醫(yī)療保障體系和藥品供應(yīng)保障體系,為城鎮(zhèn)和農(nóng)村居民提供安全、有效、方便、價廉的醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)。

副部長高強在會上提出,要走中國特色社會主義衛(wèi)生發(fā)展道路,盲目引進(jìn)西方發(fā)達(dá)國家的衛(wèi)生發(fā)展模式就會發(fā)生失誤。國務(wù)院副總理吳儀還強調(diào),衛(wèi)生是公益性事業(yè),不能照搬經(jīng)濟領(lǐng)域的經(jīng)驗和做法。

基本醫(yī)療衛(wèi)生制度必須堅持為人民服務(wù)的方向,堅持公共醫(yī)療衛(wèi)生的公益性質(zhì),切斷藥品銷售與醫(yī)療機構(gòu)的經(jīng)濟利益關(guān)系,加大政府責(zé)任,增加政府投入。關(guān)于政府的財政補助,陳竺強調(diào)補“供方”,即財政補助公立醫(yī)療機構(gòu)。他強調(diào)政府要加大對公共衛(wèi)生、農(nóng)村衛(wèi)生、城市社區(qū)衛(wèi)生的財政投入。

衛(wèi)生部部長陳竺指出,“到2020年實現(xiàn)人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)”是衛(wèi)生工作的重大戰(zhàn)略目標(biāo)。他說,“人人享有”的本質(zhì)含義是“公平享有”,任何公民,無論年齡、性別、職業(yè)、地域、支付能力等,都享有同等權(quán)利。人人享有基本醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)的一個重要著眼點是促進(jìn)公平。因此,必須采取切實措施逐步縮小當(dāng)前在醫(yī)療衛(wèi)生方面存在的地區(qū)之間、不同群體之間和城鄉(xiāng)之間的差異。

參考譯文

Universal Health Coverage to All Chinese In 2008, the new medical reform plan long awaited by the Chinese people is to be piloted. At the National Health Conference on January 7, Health Minister Chen Zhu said that the major task of 2008 is to pilot key issues listed in the newly-outlined medical reform plan in some selected regions to accumulate experience before a nationwide implementation, so that eventually the aim of universal basic medical services will be reached and it can be guaranteed that everybody will get proper treatment once he/she is sick.

Currently the focus of the Ministry of Health is on the construction and improvement of public health service system, medical service system, medicare system and medical supply system, aiming to provide safe, effective, convenient and low-cost health and medicare service to both rural and urban citizens.

Vice Minister of Health Gao Qiang said at the conference that the country's medical and health development will follow a path with Chinese characteristics because blindly imitating models of the Western developed countries will only lead to mistakes. Moreover, Vice Premier Wu Yi stressed that health care is a cause of public welfare, experience and practice in the economic field cannot be simply applied.

To establish a basic medicare network, we must adhere to the orientation of serving the people, ensure the non-profit nature of public medical institutions, cut hospital's involvement in drug sales, and increase governmental responsibility and input. Speaking of the government's financial aid, Chen Zhu put emphasis on sponsoring the supplier, i.e. public medical organizations. He also said that the government should increase the financial input on public healthcare, rural and urban community health care.

Health Minister Chen Zhu outlined the strategic goal as "everyone be entitled to basic medical care and health services by 2020", which means, "citizens of any age, sex and profession, or living in any place and with any kind of payment capabilities, are entitled to the same level of medicare". A basic point of "universal health coverage" is to promote equality. Therefore, measures have to be taken to gradually narrow the gap in development of healthcare in different regions or among different social groups, and between urban and rural areas.

分享到: 編輯:環(huán)球網(wǎng)校

資料下載 精選課程 老師直播 真題練習(xí)

翻譯資格(英語)資格查詢

翻譯資格(英語)歷年真題下載 更多

翻譯資格(英語)每日一練 打卡日歷

0
累計打卡
0
打卡人數(shù)
去打卡

預(yù)計用時3分鐘

環(huán)球網(wǎng)校移動課堂APP 直播、聽課。職達(dá)未來!

安卓版

下載

iPhone版

下載

返回頂部