2019年翻譯資格考試初級(jí)英語筆譯練習(xí)題:中國傳統(tǒng)與節(jié)日
漢譯英
1.從20世紀(jì)早期開始,感恩節(jié)活動(dòng)又添新節(jié)目,那就是觀看足球比賽。
2.在17世紀(jì)的一段時(shí)期,新教甚至曾嚴(yán)令禁止英國及其北美殖民地人民舉行圣誕節(jié)慶?;顒?dòng)。因?yàn)樗麄冋J(rèn)為,人們圣誕節(jié)假日恣意賭博、招搖過市,還暴飲暴食。
3.在復(fù)活節(jié)穿新衣服的習(xí)俗是在公元后300年左右開始的,大約在第一個(gè)基督徒皇帝康斯坦丁的時(shí)代。
4.希臘人在9月1日歡慶新年,因?yàn)檫@一天標(biāo)志著希臘播種季節(jié)的開始,這是一個(gè)充滿希望和期待的季節(jié)。
5.七月白晝的蔥郁樹木,體現(xiàn)出普通的美,常見的清新,是一種如同黑夜白晝般慣常而又永恒的不解之謎。
6.據(jù)說,五彩繽紛的彩蛋是復(fù)活節(jié)兔子為鄉(xiāng)村里的那些找蛋玩兒的孩子留下的。
7.他們用罐子裝上海水和小鵝卵石帶回家,用這些海水、石頭連同新花環(huán)驅(qū)魔避邪。
8.原先種種有關(guān)“借日”的迷信說法一直延續(xù)到19世紀(jì)。這三天里天氣陰怖,人們避諱做很多事,怕出點(diǎn)什么茬子。
9.加拿大位于美國以北,每年農(nóng)作物收割季節(jié)較美國早些,所以加拿大總在美國之前慶祝感恩節(jié)。
10.家家戶戶都拿出幾盤美食和糖果放在閂口,作為給游魂的禮物,讓他們填飽肚子。村民們的安魂風(fēng)俗由此而始。
11.我國是個(gè)農(nóng)業(yè)大國,很多節(jié)令風(fēng)俗的起源都與農(nóng)業(yè)生產(chǎn)有關(guān)。
12.南京的魅力在于其兼有絕倫的自然風(fēng)光和絢麗的文化傳統(tǒng)。
13.故宮中典藏一百多萬種珍貴文物,其中不少是獨(dú)一無二的國寶。
14.上海匯聚了10,000多種地方特色菜,美食之眾,譽(yù)滿天下。
15.農(nóng)歷五月初五端午節(jié)。它起源于先秦時(shí)代,一直流傳至今。
16.史前時(shí)期,人們通過各種典禮儀式詮釋那些戲劇性的令人敬畏的事件,諸如:生、死和重大自然現(xiàn)象。
17.未來的文化發(fā)展有賴于一種能力,一種為藝術(shù)家提供異己文化食糧的能力。
18.中國書法是利用毛筆的速度與力度,將方塊字轉(zhuǎn)變成富有表現(xiàn)力的圖案的一門藝術(shù)。
19.人類需要一種方式來宣泄內(nèi)心深處的恐懼和憂慮,于是創(chuàng)造出戲劇情節(jié)來模仿和表達(dá)這些情感。
20.結(jié)婚那一天新娘和新郎不能見面,據(jù)說不吉利。直到舉行婚禮時(shí)雙方才能碰面。
參考譯文
1.The custom of watching football games on Thanksgiving Day also evolved during the early decades of the 20th century.
2.For a brief time during the 17th century, Puritans banned Christmas in England and in some English colonies in North America because they felt it had become a season best known for gambling, flamboyant public behavior, and overindulgence in food and drink.
3.The custom of wearing new clothes on Easter began around 300 A. D., around the time of Constantine, the first Christian emperor.
4.The people of Greece hail September l as their New Year's Day because it marks the start of the Greek sowing season, a time of hope and promise.
5.The daylight trees of July are signs of common beauty, common freshness, and a mystery familiar and abiding as night and day.
6.It was said that the brightly decorated eggs were left by the Easter rabbit for the country children, who made a game of finding the eggs.
7.The island children carry sea water and pebbles home in a jar, to serve, along with the new wreath, as protective devices.
8.Originally superstitions surrounding the "borrowed days" endured well into the nineteenth century. They were dangerous days, fraught with taboos and the specter of bad weather.
9.Because Canada is north of the Un/ted States, its harvest comes earlier in the year.
Accordingly, the Thanksgiving holiday falls earlier in Canada than in the United Sates.
10.Villagers began the tradition of placing plates of the finest food and bits of treats that the household had to offer on their doorsteps, as gifts, to appease the hunger of the ghostly wanderers.
11.China is an agricultural country, and many festivals and customs are associated with agriculture.
12.The attraction of Nanjing lies in the combination of rich natural and cultural heritages.
13.The Palace Museum houses more than one million valuable historical relics, many of which are unique national treasures.
14.Shanghai enjoys an international reputation for the excellent cuisine - more than 10,000 specialty dishes can be found here.
15.The Dragon-boat Festival, which falls on the 5th day of the 5th lunar month, can be traced back to the pre-Qin period and has been passed down to the present day.
16.In pre-historical times, ceremonies and rituals helped people explain such awe-inspiring, dramatic events as birth, death and powerful natural forces.
17.The future of cultures depends on the capacity to give artists means to feast on other cultures。
18.Chinese calligraphy is an art of turning square Chinese characters into expressive images by the responsiveness of speed and pressure of a pointed Chinese brush.
19.Man needs a way to cope with his deepest fears and concerns so he creates dramatic situations that mimic and express these feelings.
20.On the wedding day it is supposed to be bad luck for the bride and groom to see each other before the wedding.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12