2019翻譯資格考試三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)模擬題之地理篇(5)
【Passage 1】
都江堰位于四川省都江堰市城西,是中國(guó)古代建設(shè)并使用至今的大型水利工程,被譽(yù)為“世界水利文化的鼻祖”,是四川著名的旅游勝地。通常認(rèn)為,都江堰水利工程是由秦國(guó)蜀郡太守李冰及其子率眾于前256年左右修建的。在2000年,都江堰以其為“當(dāng)今世界年代久遠(yuǎn)、惟一留存、以無(wú)壩引水為特征的宏大水利工程”,與青城山共同作為一項(xiàng)世界文化遺產(chǎn)被列入世界遺產(chǎn)名錄。
【參考譯文】Located in the west of Dujiangyan City of Sichuan Province, Dujiangyan is a large-scale water conservancy project constructed in ancient China and operated till now. Known as “the ancestor of world water conservancy culture”, it is a famous tourist attraction in Sichuan Province. It is commonly believed that the construction of the Dujiangyan water conservancy project was led by Li Bing, Shu Satrap of the Qin Dynasty and his son and was completed around 256 BC. Being “the antique, only retained and grand water conservancy project characterized by diversion without dam”, Dujiangyan was included in the World Heritage List as a natural heritage site together with Mount Qingcheng in 2000.
【Passage 2】
云岡石窟位于中國(guó)北部山西省大同市西郊17公里處的武周山南麓,石窟依山開(kāi)鑿,東西綿延1公里。存有主要洞窟45個(gè),大小窟龕252個(gè),石雕造像51000余軀,為中國(guó)規(guī)模最大的古代石窟群之一,與敦煌莫高窟、洛陽(yáng)龍門(mén)石窟和天水麥積山石窟并稱(chēng)為中國(guó)四大石窟藝術(shù)寶庫(kù)。 2001年12月14日被聯(lián)合國(guó)教科文組織列入世界遺產(chǎn)名錄。
【參考譯文】The Yungang Grottoes are located at the southern foothill of Mount Wuzhou, 17km from western suburbs of Datong City, Shanxi Province in northern China. The Grottoes were carved into the mountain with an east-west distance of 1km. It comprises 45 main caves, 252 niches and over 51,000 stone statues. As one of the largest ancient grotto groups in China, The Yungang Grottoes, together with the Dunhuang Mogao Grottoes, the Luoyang Longmen Grottoes and the Tianshui Maijishan Grottoes, are called the four grotto art treasures of China. On December 14, 2001, Yungang Grottoes were included in the World Heritage List by UNESCO.
【Passage 3】
三江并流保護(hù)區(qū)自然景觀位于云南省西北山區(qū)的三江國(guó)家公園內(nèi),包括八大片區(qū),面積170萬(wàn)公頃,是亞洲三條著名河流的上游地段,金沙江(長(zhǎng)江上游)、瀾滄江(湄公河上游)和怒江(薩爾溫江上游)三條大江在此區(qū)域內(nèi)并行奔騰,由北向南,途徑3000多米深的峽谷和海拔6000多米的冰山雪峰。這里是中國(guó)生物多樣性最豐富的區(qū)域,同時(shí)也是世界上溫帶生物多樣性最豐富的區(qū)域。2003年7月,聯(lián)合國(guó)教科文組織將三江并流保護(hù)區(qū)作為“世界自然遺產(chǎn)”列入《世界遺產(chǎn)名錄》。
【參考譯文】The Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas consist of eight geographical clusters of protected areas within the boundaries of the Three Parallel Rivers National Park in the mountainous north-west of Yunnan Province. The 1.7 million hectare site features sections of the upper reaches of three of the great rivers of Asia: the Yangtze, Mekong and Salween run roughly parallel, north to south, through steep gorges which, in places, are 3,000m tall and are bordered by glaciated peaks more than 6,000m high. The site is an epicenter of Chinese biodiversity. It is also one of the richest temperate regions of the world in terms of biodiversity. In July 2003, The Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas was included in the World Heritage List by UNESCO as a natural heritage site.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語(yǔ)考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語(yǔ)筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語(yǔ))二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12