2019年翻譯資格考試高級(jí)口譯練習(xí)題(5)
1. 科教興市、人才強(qiáng)市、打造世界級(jí)現(xiàn)代服務(wù)業(yè),這些不僅是驅(qū)使人們地共識(shí),而且都在不斷地落實(shí)之中。
Rejuvenating the city by relaying on science and education, invigorating the city by relaying on talents and striving to build a cluster of modern, world-class service industries-----these have not only become the consensus of the Shanghai people, but also turned from rhetoric to action.
2. 上?;趾甑臍舛仍醋杂谄涑浞珠_放的歷史,上海的快速崛起是中國(guó)改革開放的成果。
Shanghai’s great tolerance originates from its history of sufficient opening-up. The rapid rise of Shanghai owes so much to China’s reform and opening to the outside world.
3. 在廣袤無垠的中華大地上,有著無數(shù)絢麗多姿的自然景觀,五千年的燦爛文化把這如詩如畫的江山打扮的分外妖嬈。
The boundless expanse of the Chinese territory is dotted with innumerable sights of gorgeous and varied natural scenery. Five thousand years of splendid Chinese civilization have contributed to the extraordinary enchanting beauty of this poetic and picturesque land.
4. 這五岳的特點(diǎn)各不相同,吸引游客的是泰山的雄偉、衡山的秀麗、華山的險(xiǎn)峻、恒山的幽靜,以及嵩山的武功。
These five great mountains are known for different characteristics. People visit Mount Tai for its majesty, Mount Heng in South China for its elegance, Mount Hua for its precipitousness, Mount Heng in North China for its seclusion, and Mount Song for its Chinese martial arts, of course.
5. 泰山雄偉壯觀,峻拔突兀,最高峰玉皇頂為峽谷和險(xiǎn)峰所環(huán)繞。
This mountain impresses visitors with its majesties and precipitous appeal, its summit Yuhuangding overlooking the surrounding valleys and perilous peaks.
6. 登臨泰山需走九曲十八盤的路程,沿途可飽覽絢麗風(fēng)格的古代建筑。
To reach Mount Tai’s summit, we will follow the zigzag and tortuous paths, along which we will feast our eyes on the charming scenery and appreciate the ancient architecture works of various styles.
7. 您對(duì)我們的產(chǎn)品感興趣,我很高興。不過我們的宣傳小冊(cè)子僅僅介紹了我公司生產(chǎn)的一小部分機(jī)床。
I’m very glad that you’re interested in our products. Actually the brochure shows just a fraction of our machine tools.
最新資訊
- 2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯(2月29日)2024-02-29
- 備考指南:2024年翻譯資格CATTI備考重點(diǎn)詞匯2024-01-11
- 2024年翻譯資格CATTI英語考試真題練習(xí)(12.21)2023-12-21
- 翻譯資格英語筆譯CATTI綜合能力模擬練習(xí)(12月15日)2023-12-15
- 2023年翻譯資格(英語)筆譯常用詞匯(7月10日)2023-07-10
- 2023年翻譯資格(英語)三級(jí)重點(diǎn)詞匯:航天員的日常2023-07-08
- 2023年翻譯資格(英語)二級(jí)筆譯高頻詞匯(7月4日)2023-07-04
- 2023年翻譯資格考試備考攻略:翻譯注意事項(xiàng)2023-06-03
- 建議收藏!2023年翻譯資格考試備考技巧2023-05-17
- 2023年下半年翻譯資格考試備考方法2023-05-12