Modern men spend more on impulse buys than women do, research has revealed。
調(diào)查顯示,現(xiàn)代男性沖動(dòng)購(gòu)物比女性花費(fèi)更多。
A study found that men regularly shell out an average of £25-a-week on items they bought on a whim, while women spend close to £19-per-week。
一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),男性平均每星期在沖動(dòng)購(gòu)物上花費(fèi)25英鎊,而女性花費(fèi)近19英鎊。
Food, beer and DVDs are the most common treats for males while clothes, magazines and wine topped the list for women along with books, shoes and toiletries。
男性沖動(dòng)購(gòu)物最常買(mǎi)的是食物、啤酒和DVD,而女性沖動(dòng)購(gòu)物買(mǎi)得最多的是衣服、雜志和紅酒,還有書(shū)、鞋子和化妝品。
The poll of 2,000 customers found that over a typical adult lifetime around £70,217.28 will be frittered away purely to satisfy the overwhelming urge to shop。
這項(xiàng)涵蓋了2000名消費(fèi)者的調(diào)查發(fā)現(xiàn),成年人一生中因一時(shí)興起而消費(fèi)的東西平均會(huì)花掉約7.02萬(wàn)英鎊。
Researcher Emily Stag said: 'Twenty pounds a week might not seem a lot, but can add up to a huge amount over a lifetime。
研究人員艾米麗?斯泰格說(shuō):“每周20英鎊也許看起來(lái)不是很多,但一輩子這么積累起來(lái)數(shù)額就相當(dāng)大了。”
'For £70,000 you could easily put a large deposit on a house, pay off all your debits or buy a sports car。
“有7萬(wàn)英鎊你可以輕松地給房子付巨額首付,償還所有的欠款,或是買(mǎi)輛跑車(chē)。
'General consensus would suggest consumers are trying to save every penny at the moment, but our research shows we still like to treat ourselves or our loved ones.'
“人們普遍都認(rèn)為消費(fèi)者在日常購(gòu)物中會(huì)能省則省,但是我們的研究顯示,我們依然愿意花錢(qián)滿(mǎn)足自己或愛(ài)人。”
The study found triggers such as receiving birthday money, coming into an unexpected windfall such as cash back from a company, or a small win on the lottery often result in spur of the moment purchases。
研究發(fā)現(xiàn),收到生日禮金、或是得到一些意外之財(cái),例如公司返還現(xiàn)金或中了小額彩票等,這些通常都會(huì)誘發(fā)沖動(dòng)消費(fèi)。
Six out of ten women admit they regularly give in to temptation if there is a sale on and six out of ten also cited retail therapy as the main reason for shopping on impulse。
十分之六的女性承認(rèn)自己經(jīng)常抵制不住特價(jià)促銷(xiāo)的誘惑,另外還有十分之六的女性說(shuō)她們沖動(dòng)消費(fèi)的主要原因是通過(guò)購(gòu)物讓自己開(kāi)心。
Only four out of ten men said the same thing。
只有十分之四的男性是因?yàn)樯鲜鲈驔_動(dòng)購(gòu)物的。
It also emerged one in three girls admit they don't bother telling their other half about their recent purchases。
研究還發(fā)現(xiàn),三分之一的女性承認(rèn),她們不會(huì)告訴另一半自己最近買(mǎi)了什么東西。
Furthermore one in five couples argue as a direct result of overspending each week。
另外,五分之一的夫婦會(huì)因?yàn)槊恐芑ㄙM(fèi)過(guò)多而吵嘴。